Анна вышла из комнаты летящей походкой, с сияющим лицом великодушной благодетельницы. Спустя минуту-другую она вернулась заметно более скованной, с видом озадаченным и даже испуганным. Она не присела, а встала за своим стулом, положив руки на спинку.
– Он сказал, этого мало, – сообщила она.
– Мало? – переспросил отец. – Он действительно так сказал?
Анна кивнула.
– Что ж, парень не промах, – пробормотал мистер Марринер, удивив даже своих домашних, знавших его своевольный характер, столь внезапной симпатией к какому-то наглецу. – Иди к ним и скажи, что если они споют нам еще колядку, то получат два шиллинга.
Но Анна осталась на месте.
– Если ты не против, папочка, я больше к ним не пойду.
Все трое повернули к ней удивленные лица.
– Не пойдешь? Почему?
– Мне не понравилась его манера.
– Чья? Старшего?
– Да. Мальчик… ты был прав, Джереми, это мальчик, довольно маленький… ничего не говорил.
– И что было не так с манерой старшего? – спросил мистер Марринер вполне добродушно.
– Ой, я не знаю! – Анна задышала с натугой и сжала пальцами спинку стула. – И дело не только в его манере.
Миссис Марринер предостерегающе заговорила:
– Генри, я бы не стала…
Но тут с места вскочил Джереми. Он увидел шанс обелить себя в собственных глазах за свою неумелость в выборе рождественских подарков – и вообще за свою всегдашнюю неумелость, о чем бы ни шла речь, в сравнении с сестрой.
– Вот шиллинг, – сказала Анна, протягивая ему монету. – Но он его не возьмет.
– Пусть будет два, – сказал отец семейства, подкрепив слово делом. – Но только если они споют еще, имей в виду.
Джереми вышел из комнаты, и все притихли: Анна пыталась прийти в себя, мистер Марринер постукивал пальцами по столу, а его жена рассматривала свои кольца. Наконец она сказала:
– У них теперь классовая сознательность.
– Это другое, – сказала Анна.
– Что же?
Не успела она ответить – если вообще собиралась, – как открылась дверь, и вошел Джереми, раскрасневшийся и возбужденный, с видом победителя. Победителя над самим собой. Он не стал садиться на свое место, а встал поодаль от стола и посмотрел на отца.
– Он не возьмет шиллинг, – объявил он. – Он сказал, этого мало. Он сказал, ты должен знать, почему.
– Я должен знать, почему? – Мистер Марринер нахмурился, напрягая память. – Что он за человек, Джереми?
– Высокий, худой, с впалыми щеками.
– А мальчик?
– На вид лет семи. Он плакал.
– Ты их знаешь, Генри? – спросила его жена.
– Я пытаюсь вспомнить. Да, нет, ну да, возможно, и знаю. – Теперь мистер Марринер уже не мог скрыть тревогу, и все это почувствовали. – Что ты сказал ему, Джереми?
Джереми выпятил грудь.
– Я велел ему убираться.
– И он ушел?
Словно в ответ вновь зазвонил дверной колокол.
– Теперь выйду я, – сказала миссис Марринер. – Возможно, я смогу что-то сделать для ребенка. – И она вышла прежде, чем муж смог ее удержать.
Оставшиеся трое снова притихли. Дети украдкой посматривали на мерцание света в глазах отца, то разгоравшееся, то затухавшее, как в фонаре в ненастную погоду.
Миссис Марринер вернулась с заметно более сдержанным видом, чем кто-либо из ее детей.
– Я не думаю, что от него можно ждать вреда, – объявила она. – Он немного того, только и всего. Лучше его задобрить. Он передал, что хочет видеть тебя, Генри, но я сказала, что тебя нет дома. Он говорит, что того, что мы даем сейчас, ему мало, и он хочет того же, что ты давал ему в прошлом году, что бы это ни значило. Поэтому я предлагаю дать ему что-нибудь кроме денег. Пожалуй, Джереми мог бы поделиться с ним одной из своих коробочек. Рождественская шкатулка – вполне удачная идея.
– Он ее не возьмет, – возразила Анна, не дав Джереми и рта раскрыть.
– Почему?
– Потому что не может, – сказала Анна.
– Не может? О чем ты?
Анна покачала головой. Мать не стала на нее давить.
– Что ж, ты забавная девушка, – сказала она. – Так или иначе, надо попробовать. Да! Он сказал, они споют нам еще одну песню.
Они уселись слушать песню, и тут же зазвучал рождественский напев «Дай вам Бог покоя, господа».
Джереми встал из-за стола.
– Кажется, они поют неправильно, – сказал он, подошел к окну и открыл створку, впустив в комнату ледяной воздух.
– Эй, закрой!
– Сейчас. Я только хочу убедиться.
Все прислушались – и вот что они услышали:
Джереми закрыл окно.
– Слышали? – сипло спросил он.
– Кажется, слышала, – сказала миссис Марринер. – Но они наверняка пели «славится». Слова так похожи. Генри, дорогой, не воспринимай все всерьез.
Дверной колокол прозвонил в третий раз. Прежде чем его звук стих, мистер Марринер поднялся на нетвердых ногах.
– Нет-нет, Генри, – попыталась остановить его жена. – Не ходи, это только их раззадорит. К тому же я сказала, что тебя нет дома.
Он посмотрел на нее с сомнением, и тут колокол ударил снова, еще громче прежнего.
– Скоро им надоест, – сказала она, – если никто не выйдет. Генри, умоляю тебя, не ходи.