Читаем Носорог полностью

Месье Папийон (обращаясь к Беранже). Ну, вы, специалист по носорогам, посмотрите же.

Беранже. Я не специалист по носорогам…

Дези. Ох!.. смотрите… как он топчется на месте. Можно подумать, ему больно… чего он хочет?

Дюдар. Можно подумать, что он кого-то ищет. (Обращаясь к Ботару.) Ну, теперь-то вы его видите?

Ботар (обиженным тоном). Да, и в самом деле, вижу.

Дези (обращаясь к Ботару). Может быть, мы тут все с ума посходили? И вы в том числе…

Ботар. Я никогда не схожу с ума. Но за этим что-то скрывается.

Дюдар (обращаясь к Ботару). Какое еще «что-то»?

Месье Папийон (обращаясь к Беранже). Это ведь точно носорог? Именно тот, которого вы уже видели? (Обращаясь к Дези.) И вы?

Дези. Конечно.

Беранже. У него два рога. Это африканский носорог или, скорее, азиатский. Ах! Уже не уверен, два рога у африканского носорога или один.

Месье Папийон. Он обрушил нашу лестницу, и тем лучше, что-то подобное должно было случиться! Я уже целую вечность прошу руководство построить нам бетонную лестницу вместо этой старой, прогнившей.

Дюдар. Месье, я еще неделю назад направлял им докладную.

Месье Папийон. Это должно было случиться, это должно было случиться. Этого следовало ожидать. Я был прав.

Дези (с иронией, обращаясь к месье Папийону). Как всегда.

Беранже (обращаясь к Дюдару и к месье Папийону). Послушайте, послушайте, для кого характерно наличие двух рогов – для азиатского или для африканского носорога?…

Дези. Бедное животное, все ревет и топчется на месте. Чего он хочет? Ой! Он на нас смотрит. (Повернувшись к носорогу.) Кис-кис-кис…

Дюдар. Надеюсь, вы не собираетесь его погладить, он явно не приручен…

Месье Папийон. В любом случае, он вне зоны досягаемости.

Носорог издает дикий рев.

Дези. Бедное животное!

Беранже (продолжая и обращаясь к Ботару). Вы ведь так много знаете, вы не считаете, что наличие двух рогов, наоборот?..

Месье Папийон. Беранже, дорогой мой, вы все путаете, вы еще не пришли в себя. Месье Ботар прав.

Ботар. Как такое возможно, в цивилизованной стране…

Дези (обращаясь к Ботару). Согласна. Но все-таки, он есть или его нет?

Ботар. Это бесчестные махинации! (Жестом оратора на трибуне указывает на Дюдара, испепеляя его взглядом.) Это вы во всем виноваты.

Дюдар. Почему я, а не вы?

Ботар (в бешенстве). Я? Во всем и всегда обвиняют тех, кто слабее. Если бы все зависело от меня…

Месье Папийон. Ну и влипли же мы, без лестницы.

Дези (обращаясь к Ботару и Дюдару). Успокойтесь, господа, сейчас не время!

Месье Папийон. Во всем виновато руководство.

Дези. Может быть. Но как же мы спустимся?

Месье Папийон (шутливым и ласковым тоном, поглаживая машинистку по щеке). Я возьму вас на руки, и мы спрыгнем вместе!

Дези (отталкивая руку начальника отдела). Не прикасайтесь к моему лицу вашими жесткими руками, вы, толстокожее!

Месье Папийон. Я пошутил!

В это время, на фоне непрекращающегося рева носорога, мадам Беф встает и подходит к остальным. Несколько мгновений она внимательно смотрит вниз на топчущееся на месте животное; потом внезапно издает пронзительный вопль.

Мадам Беф. Боже мой! Как такое возможно!

Беранже (обращаясь к мадам Беф). Что с вами?

Мадам Беф. Это мой муж! Беф, бедный мой Беф, что с тобой сделали?

Дези (обращаясь к мадам Беф). Вы уверены?

Мадам Беф. Я его узнала, я его узнала.

Носорог ревет в ответ громко, но ласково.

Месье Папийон. Ничего себе! На этот раз я тебя точно выставлю!

Дюдар. Он застрахован?

Ботар (в сторону). Я все понял…

Дези. А как выплачивать страховку в подобном случае?

Мадам Беф (падая без чувств на руки Беранже). Ах! Боже мой!

Беранже. Ох!

Дези. Надо ее унести.

Беранже с помощью Дюдара и Дези подтаскивает мадам Беф к стулу и усаживает ее.

Дюдар (помогая мадам Беф). Мадам Беф, не принимайте близко к сердцу.

Мадам Беф. Ах! Ох!

Дези. Может быть, все уладится…

Месье Папийон (обращаясь к Дюдару). Что можно сделать, с юридической точки зрения?

Дюдар. Надо уточнить в юридическом отделе.

Ботар (следуя за всеми и воздевая руки к небу). Это чистое безумие! Что за общество! (Все суетятся вокруг мадам Беф, хлопают ее по щекам, она открывает глаза, охает, снова закрывает глаза, ее опять хлопают по щекам, а в это время Ботар говорит.) В любом случае, можете не сомневаться, я расскажу обо всем на заседании нашего комитета содействия. Я не оставлю коллегу в беде. Об этом будут знать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги