Читаем Новая история Арды (СИ) полностью

— Арельдэ! Ириссэ! Где ты?! — Тьелкормо заметался по крепости. Скорее звериное чутьё помогло ему догадаться добежать до мастерской Эола и рвануть дверь. — Ириссэ!

— Турко… — дева оглянулась на взбешенного Светлого с топором в руке.

— Отойди от неё! — рявкнул Тьелкормо, а отшельник назло, только сильней прижал к себе принцессу. — Арельдэ!

 

========== По второму кругу? ==========

 

Комментарий к По второму кругу?

https://www.youtube.com/watch?v=l5Ibm8mjSek&list=LL9uo4HmiK6Dfu0mIgHSJv6w&index=12&t=0s TESTAMENT - Native Blood

Когда бы я ни оступился, когда бы я ни упал,

Когда бы меня ни прижали спиной к стене,

Этот мир белых людей не будет указывать мне, что мне делать.

 

Некуда бежать, моя родная кровь,

Я хочу протянуть руку и дотронуться до Солнца,

Обжигающего мою душу, но я этого не почувствую.

Ты слышал, что я сказал, убирайся с моего пути,

Я поступлю по-своему,

Перейди мне дорогу - и получишь то, что заслужил.

( Тestament - Native blood)

Эол молчал, но и не отпускал Ириссэ, и Тьелкормо показалось, что чародей смотрит словно бы сквозь него. Колдует?

— Отпусти её! — повторил Светлый, едва сдерживая себя, чтобы не метнуть топор в голову проклятого телеро. Где-то за его спиной был слышен топот множества ног. Не только верные Эола, но и братья скоро будут здесь.

— Турко, прошу успокойся, — Арэдель попыталась было встать между любовниками, но отшельник, всё также молча, не позволил ей этого сделать. Дева почувствовала, как Эол приподнял её, ограничивая движения и не давая совершить очередную глупость. По ногам Ириссэ повеяло могильным холодом, словно Намо с распростёртыми объятиями вновь ждал её к себе в гости. История повторяется… Нет, не надо…

 

— Не делайте этого! Не надо! — влетевший в мастерскую Ломион вцепился в руку Тьелкормо, отчего Светлый непроизвольно повёл плечом, стараясь стряхнуть его с себя, и всё-таки метнул оружие.

— Нет! — Маэглин повис на руке Охотника, тот с рыком отшвырнул его от себя и краем глаза заметил, что Эол успел по-волчьи крутнуться на месте, заслоняя своей спиной рванувшуюся вперёд Ириссэ, и топор полетел не в голову чародея, а намного ниже. Да и скорость оружия из-за вмешательства племянника заметно упала. Ещё от взора Светлого не ускользнуло то, что Эол держал деву левой рукой, а правая была у него чем-то занята. Точно колдует!

Свечение портала подтвердило его догадку - внезапно возникший туман скрыл от него фигуры отшельника и любимой, а когда развеялся, их в мастерской больше не было.

 

В углу на полу сидел Ломион, под тяжёлым взглядом Тьелкормо захотевший стать как можно незаметнее. Дверь в мастерскую с треском отворилась - внутри стало тесно от встревоженных родичей.

— Турко, что здесь происходит?.. Где Арэльдэ?!.. Где Эол? Что тут творится?..

— Сукин сын! Ты помог этому гаду схватить Ириссэ! — Тьелкормо со злостью замахнулся на Маэглина. Тот инстинктивно прикрыл голову руками, но Светлый ударил кулаком по верстаку. — Вот же Морготово отродье!

— Нет! Я не служу врагу! — эльф вскочил на ноги, в упор глядя на Охотника. Влетевший в мастерскую Финдекано встал между ними, загораживая своей спиной сына Арэдели в неудачной попытке обнять его: Ломион шарахнулся от дяди, вжимаясь в стену и зажмурившись в ожидании удара, но почувствовав объятия, задрожал всем телом и упрямо стиснул зубы.

— Никто тебя и не обвиняет, — Финдекано прижал племянника к себе, потихоньку поглаживая ладонями по голове и спине. — Всё хорошо.

— Куда он её уволок?! — Тьелкормо диким зверем ринулся к ним, но его удержали старшие братья.

— Где Арэльдэ?! — с порога заорал Искусник, отчего Маэглин вздрогнул и вновь инстинктивно попытался вырваться из рук дяди.

— Йондо, спокойнее. Так мы ничего от него не добьёмся, — хмурый Фэанаро похлопал сына по плечу.

— Тихо! Турко, что тут происходит? — Майтимо ощутимо встряхнул Светлого, и тот сильнее сжал кулаки.

— Эол похитил Ириссэ!

— Это неправда! — сын чародея гордо выпрямил спину, смело взглянув прямо в глаза Светлого лорда.

— Тихо! Сначала Турко, — остановил его Фэанаро, и тот смущенно опустил голову, но тут же ощутил эмоциональную поддержку со стороны Финдекано: в отличии от Турукано этот дядя не злился на него, а всячески хотел помочь.

— Мне сообщили, что Эол в Форменосе, — начал Светлый.

— Да, он не скрывался. Он спешил рассказать нам о передвижениях врага, — кивнул Фэанаро.

— Я нашёл их тут вдвоём с Ириссэ, — помрачнел Тьелкормо.

— Почему ты решил, что Эол хочет её похитить?

— Не знаю.

— Ты пришёл, а он её насильно тащил в портал?

— Нет.

— А почему тогда ты говоришь, что он украл Арэдель?

— Так они исчезли.

— Хорошо. Теперь пусть рассказывает Ломион.

— Да.

— Что тут произошло?

— Я услышал, как лорд Келегорм громко зовёт маму. Она в это время пошла поговорить с отцом в его мастерскую.

— Поговорить?

— Да. Она соскучилась, хотела увидеться с ним, — Маэглин вздохнул. — Я увидел топор в руке у лорда Келегорма и побежал следом… потому что… мне стало страшно за родителей.

— Дальше.

— Я зашёл сюда и увидел, что лорд Келегорм собирается кинуть топор.

— Турко, зачем?

— Ириссэ плакала.

— И?

— Я подумал, Эол её обидел.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лучшее от McSweeney's, том 1
Лучшее от McSweeney's, том 1

«McSweeney's» — ежеквартальный американский литературный альманах, основанный в 1998 г. для публикации альтернативной малой прозы. Поначалу в «McSweeney's» выходили неформатные рассказы, отвергнутые другими изданиями со слишком хорошим вкусом. Однако вскоре из маргинального и малотиражного альманах превратился в престижный и модный, а рассказы, публиковавшиеся в нём, завоевали не одну премию в области литературы. И теперь ведущие писатели США соревнуются друг с другом за честь увидеть свои произведения под его обложкой.В итоговом сборнике «Лучшее от McSweeney's» вы найдете самые яркие, вычурные и удивительные новеллы из первых десяти выпусков альманаха. В книгу вошло 27 рассказов, которые сочинили 27 писателей и перевели 9 переводчиков. Нам и самим любопытно посмотреть, что у них получилось.

Глен Дэвид Голд , Джуди Будниц , Дэвид Фостер Уоллес , К. Квашай-Бойл , Пол Коллинз , Поль ЛаФарг , Рик Муди

Магический реализм / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Рассказ / Современная проза / Эссе / Проза
Том 1. Шатуны. Южинский цикл. Рассказы 60–70-х годов
Том 1. Шатуны. Южинский цикл. Рассказы 60–70-х годов

Юрий Мамлеев — родоначальник жанра метафизического реализма, основатель литературно-философской школы. Сверхзадача метафизика — раскрытие внутренних бездн, которые таятся в душе человека. Самое афористичное определение прозы Мамлеева — Литература конца света.Жизнь довольно кошмарна: она коротка… Настоящая литература обладает эффектом катарсиса, который безусловен в прозе Юрия Мамлеева; ее исход — таинственное очищение, даже если жизнь описана в ней как грязь. Главная цель писателя — сохранить или разбудить духовное начало в человеке, осознав существование великой метафизической тайны Бытия.В 1-й том Собрания сочинений вошли знаменитый роман «Шатуны», не менее знаменитый «Южинский цикл» и нашумевшие рассказы 60–70-х годов.

Юрий Витальевич Мамлеев

Магический реализм