Читаем Новая жизнь. Путь полностью

– Я имею в виду, что этот огненный диск, – продолжила Кассия, указав на линию горизонта, – это всего лишь след. Там Солнца уже нет.

– Как это нет?! Вот же оно! – утвердительно заявил бизнесмен.

– Ммм, ммм… – отрицательно закивала головой собеседница, – мы видим сейчас лишь световую проекцию, которая доходит к нам со скоростью света от Солнца. Примерно восемь минут идет свет до поверхности Земли. Именно столько времени назад Солнце еще было здесь, а сейчас его уже нет. Это как фотография, – загадочно рассуждала она.

– Ничего не понял, – озадаченно ответил Игорь.

– Не страшно, поймешь.

Легкое зарево все еще пылало на холсте небосвода.

– Посмотри, как красиво, просто божественно.

– Да, невероятные цвета, – с восхищением подтвердил мужчина, – особенно отражение в воде, как в зеркале. Но я еще не видел здесь такого заката, как в тот раз, на верхней улице. Тогда было просто невероятно.

– Еще увидишь. – Кассия направилась к скамейке, чтобы обуться. – Главное, в суете не слиться с местным населением, а иногда поднимать взгляд к небу. Ведь именно там каждый день происходит столько всего величественного и прекрасного.

Игорь присел рядом и тоже принялся натягивать кроссовки.

– То, что мы сейчас видим и воспринимаем, того уже нет! – Она встала со скамейки и, прихватив свои вещи, направилась к дому.

Игорь поспешил следом. Солнце продолжало спускаться. (Земля потихоньку вращалась вокруг своей оси, если быть точнее.)

Дойдя до основной дороги, Кассия обернулась, чтобы еще раз взглянуть на уходящее светило. Огненный диск почти скрылся за горизонт. Женщина смотрела на него и грустно улыбалась.

– Нам нужно возвращаться, скоро стемнеет, – осторожно напомнил Игорь.

– Ну, так ты же со мной, значит, нечего бояться, – улыбнулась Кассия.

«Конечно, тебе нечего бояться, но мне страшновато», – подумал бизнесмен, но лишь улыбнулся.

Они молча направились домой. Проблемы и трудности не исчезли за горизонтом, но и они будут решаться. Как? Никто не знал. Но то, что эта сильная женщина вновь ожила, на данный момент было самым важным! Спустя десять минут стало совсем темно. Фонари были редкостью в селе, а огоньки в окнах не спасали. Выручил фонарик на смартфоне.

Подойдя к воротам, они обнаружили свет в беседке.

– Я вроде не включала свет?! – настороженно сказала хозяйка.

– Так… Я первый, может, это местные грабители?! – храбро выступил вперед Игорь, но и его сердце сжалось от страха.

«Блин, и зачем я собаку закрыл?» – подумал он и стал глазами искать какой-то увесистый предмет для самозащиты.

Спустя минуту собака сама выбежала навстречу хозяевам.

– Я его не выпускала, – удивилась женщина.

Напряжение росло, но виляющий хвост пса убеждал, что чужаков нет. Но кто же был в беседке? Они робко вошли во двор.

– Ты? – удивленно спросила Кассия.

– Какого черта ты тут делаешь? – негодование Игоря вырвалось наружу.

Из-за стола привстал Алекс. Кассия остановилась на ступенях и, обняв деревянный столб, прислонила к нему голову. Она молчала. На лице не было следа осуждения или злости. Усталые глаза светились.

– Вы извините, – начал оправдываться Алекс, доедая и вытираясь салфеткой, – я просто сегодня только позавтракал.

Мужчина суетливо пытался собрать остатки еды и, глядя на Кассию, продолжал:

– Прости меня. – Он смотрел ей в глаза и не понимал, почему она улыбалась.

– Как ты вообще додумался сюда вернуться? – вспыхнул Игорь.

– Я привез те деньги, что ты мне заплатила. Потратил, правда, немного, но я потом отработаю. – Он стал рыться в рюкзаке в поисках денег. – Наверное, в машине оставил.

Мужчина не понимал, что происходит. Хозяйка вообще никак не реагировала: не ругалась, не задавала вопросов, просто устало улыбалась.

Игорь же не мог успокоиться.

– Ира беременна, – тихо и осторожно проговорил ночной гость.

– Я рада тебя видеть, – улыбаясь, сказала Кассия и вошла внутрь.

– Ну ты и мерин! – язвительным тоном выразился Игорь.

– Я приехал помочь, – спокойно произнес Алекс, не отрывая взгляда от женщины.

Создавалось впечатление, что Игоря никто не слушал, никто не реагировал на его бурные негодования.

Кассия присела за стол, Алекс последовал ее примеру. Они смотрели друг на друга с глубоким пониманием и признательностью. Она была ему благодарна за то, что он вернулся, и в их спартанском легионе прибыло. Появилось еще два плеча, на которые можно было опереться. Здесь так не хватало его взрослой непосредственности. Кассия чувствовала, что эта история еще не закончилась. Неделю назад, узнав от Ирины о беременности, сначала была шокирована и озадачена, но потом осознала, что у Бога свои методы и планы.

Этот мужчина знал цену слову «преданность». Но когда кипят эмоции, до воли и разума дело не доходит. Если уж он выбирал цель, то шел к ней, несмотря на дождь и снег, мнения и сомнения других; но вот со своими эмоциями совладать – всегда сложнее. Ему нужен был корабль, нужна была цель, и он вернулся сюда надолго. Тут его ждала любимая девушка, носившая под сердцем его ребенка. Здесь была цель, достойная того, чтобы посвятить ей время и силы.

Игорь расстроился, что никто не обращает на него внимание.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика