Читаем Новая жизнь. Путь полностью

– Похоже, меня никто не слышит, – он выругался и ушел в дом, хлопнув дверью.

Когда шум стих, Кассия тихо спросила:

– Чай будешь?

– Да, – кивнул гость.

– Я тоже буду. Надеюсь, ты помнишь, где чайник?

– Понял, – он поспешил к барному столику.

Она зажгла и расставила на столе несколько свечей. Стало намного уютнее. Беседку закрыли стеклянными створками – теперь здесь можно было сидеть практически до морозов. В углу, где раньше стоял макет костела, установили круглую печку-камин на дровах. Комаров и мух уже не было. Вечера стали длиннее, поэтому беседы и вечерние посиделки на свежем воздухе были как нельзя кстати. Она посмотрела на нарисованный собор. «А ведь это работает!» – провела рукой по столешнице и вернулась на место.

Вскоре чашки с чаем уже стояли на столе, и Кассия, завернувшись в плед, расслабилась в кресле.

Алекс смотрел на хозяйку, ожидая, что она скажет. Много вопросов крутилось в голове, и ему тоже нужна была поддержка в столь сложной ситуации. Старая жизнь осталась в большом городе, а что и как делать с новой – он пока не знал.

Мужчина сделал шаг в неизвестность: собрал чемодан и, обсудив с партнером дела, сел в свою старенькую Тойоту и прикатил сюда.

– Без тебя тут туго, – сказала Кассия спокойным голосом, отпив горячего напитка.

Она не планировала делать ему замечания или читать нотации. Это ее не интересовало. Оценочно-аналитические размышления отнимают много времени и сил. Для нее достаточно знать, в чем силен человек, а вот его слабости – это его проблемы. Никто не идеален, и, наверное, поэтому мы все Здесь.

В идеальном мире мы пока не нужны, а вот когда «Я» становится совершенным, то Здесь, в этом измерении, его присутствие уже не имеет смысла. В каждом человеке Кассия находила себя, а людские слабости и проявление эмоций – это вполне обычная картина жизни, на которую давно перестала обращать внимание.

– В смысле? – спросил Алекс. – Что-то с Ирой?

– С ней все в порядке, – спокойно ответила женщина. – Я была уверена в том, что ты вернешься, только вот когда – мне было неведомо.

– Откуда ты знала?

– Ты порядочный человек. Жизнь потрепала, но от этого ты стал только крепче и выносливее. Понимаешь, есть много вещей, которые я не могу объяснить, но каким-то странным образом понимаю. – Она посмотрела на некую абстрактную точку на столе. – В этом мире все имеет свои причинно-следственные связи, тут все правильно, даже если мы думаем иначе, – ее голос был глубоким и ровным.

Мужчина доверял и внимательно прислушивался к мнению этой женщины.

– Когда мы с тобой познакомились, я нашла в тебе именно то качество, которое в данной ситуации и нужно. Понимаешь, грузовик или бульдозер ценен не за то, что в них много железа, что в кабине есть кондиционер или там можно спать. Даже не тем, что он может преодолевать сложные препятствия. Тут ценность другая. Он не просто может перевозить грузы: он привозит песок для строительства дома, где будут жить люди, или делает дорогу, чтобы сотни автомобилей могли связывать города и страны. Это важное связующее звено, меняющее мир, – улыбаясь, она посмотрела на спортсмена, поставила чашку на стол и продолжила: – Анекдот вспомнила. Приходит женщина в ГАИ и спрашивает: «Скажите, а где я могу получить права на вождение танка?». Гаишник окинул ее взглядом с головы до ног: «А зачем вам?». «А я танк купила, мне нужны права». Полицейский подумал, махнул ей и говорит: «Да ездите так, без прав, кто же вас остановит?»

Они оба засмеялись.

– Точно, – подтвердил Алекс.

– Понимаешь, когда ты «танк», то в принципе остальное уже не важно. Носорог тоже плохо видит, но это не его проблемы.

Это была беседа двух людей, имевших силу воли идти своим путем, и воля других людей не была препятствием для них. Каждый ставил цель и шел к ней: она по-женски, он по-мужски. Это придавало им устойчивости и уверенности в своих силах, ибо мужская сила и женская сила, все равно – Сила!

Они беседовали, смеялись, и тут Кассия совершенно спокойно после очередного анекдота произнесла:

– У нас экскаватор украли, – и, сделав паузу, добавила: – Плюс два отказа от продажи домов, и аванс тоже никто не собирается возвращать. Стройматериалы на тысячи долларов разворовали, угрожают, что дом сожгут.

На ее лице еще была улыбка, но глаза наполнились грустью.

– Председатель с участковым начали на нас местных жителей натравливать. Деньги вымогают, – ее голос слегка задрожал.

Алекс придвинулся и, нежно сжимая озябшие женские ладони своими большими горячими руками, сказал:

– А у вас тут, смотрю, весело!

Она грустно улыбнулась.

– Ну, я так понимаю, к концу первого тайма и прибыл, – он улыбнулся, пытаясь поддержать сильную женщину, которая нуждалась в поддержке сильного мужчины.

– Ты нам очень нужен, – ее голос звучал тихо, а слезинка предательски выдавала женское бессилие и опустошенность в борьбе с системой.

– Вот завтра с утра и начнем разгребать весь этот зоопарк, не волнуйся. Все решим: и бульдозер, и дом, и стройку. Все будет хорошо, я здесь. – Он помог ей подняться и провел в дом.

– Спасибо, – еле слышно произнесла Кассия, моргнув влажными глазами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика