Читаем Новая жизнь. Путь полностью

– Должна признаться, это изобретение не мое, но я оценила его эффективность. – Кассия допила напиток и продолжила: – Это их мир, они пока не знают, что с ним делать, я лишь подсказываю один из способов решить сложную задачу. Их не нужно убеждать, уговаривать. Они не спорят, не оценивают. Они не знают еще, что не смогут это сделать. В детях пока еще не выросли скептики и критики. Им сложно отказать. Вот как ты сможешь отказать девочке с веснушками, когда она попросит тебя о чем-то? Никак! Ты дашь ей то, что она просит, и точка! Это урок и для детей, и для взрослых. Взрослые поймут, что нет безнадежных ситуаций и нет смысла сидеть на месте и ждать помощи от некого абстрактного государства. Потому что мы – и есть государство, мы – народ, это наша земля и наш снег. И нам его убирать. А дети – это дети! Они с удовольствием и энтузиазмом пробуют новое и неизведанное, в сотрудничестве развивая свои лучшие качества. Они осознают свою причастность. Дети не виноваты в том, что столько снега насыпало, но они будут в команде спасателей. Благодаря их усилиям и стараниям в село вернется жизнь. И они запомнят это! Маленькие жители будут знать, что не только трактор их спас, но и они сами. А это важнее любой соляры!

Алекс молчал. Странная женщина вроде ничего не делала, но делалось все! Все, к чему она прикасалась словом, делом, действием, – начинало свое движение в уже заданном направлении. Она жила во всем – в этом доме и за забором. Легко находила дорогу там, где даже не было тропинки. Казалось, не жила, а просто играла. Легко, беззаботно, не привязываясь ни к чему: ни к цели, ни к людям, ни тем более к месту.

Общими усилиями школьники во главе с близнецами собрали достаточно денег на покупку пяти ведер соляры. Их счастью не было предела. К обеду следующего дня трактор с отвалом от грейдера расчистил две улицы, а на следующий день – остальные. До позднего вечера детвора рассекала по пустынной дороге на санках и шинах. Улица оживилась. Люди, встречая прохожих, здоровались, улыбались. Соседи оживленно рассказывали истории, как чистили снег: кто больше, кто лучше и тому подобное.

Алекс привез еще несколько лопат: некоторые раздали на случай нового снегопада, остальные сложили в пристройке.

В субботу, как и планировали, похоронили младенца. Маленький гробик под женский плач опустили в мерзлую землю. О похоронах никому не сообщали, но народу собралось на кладбище как никогда. Приехали и с соседнего села. Маленький земляной холмик укрыл курган из живых и искусственных цветов. Никто не знал, откуда их привезли по заснеженным дорогам, но это было не важно. Женщины плакали, провожая малыша как своего родного. С одной стороны, это усиливало чувство потери, но с другой – люди своим участием помогли в сердцах перетопить непостижимую боль.

Алекс был опустошен, но нечто иное ощущалось в сердце. «Он вернется!» – звучало в его голове.

<p>6. Весна приносит перемены</p>

За Ириной поехали через несколько дней. К тому времени она немного пришла в чувства. Психологическая поддержка и успокоительные сделали свое дело. Операция на ключице прошла успешно, и теперь предстоял длительный период восстановления – как физического, так и душевного. А дома и стены помогают.

Усилиями Татьяны и Елены Сергеевны в доме запахло свежестью и чистотой. Ирина вернулась уставшая и разбитая, но благодаря близким, окружившим девушку вниманием и любовью, на ее лице временами стала появляться улыбка. Постельный режим и забота мужа помогали лучше любых лекарств.

Жизнь налаживалась.

Татьяна помогала раз в неделю, мама наведывалась через день – по таким сугробам сильно не разгуляешься. Хозяйке все чаще приходилось решать вопросы фирмы в городе, поэтому в деревню она приезжала лишь на выходные.

Председателя суд признал виновным в непредумышленном убийстве и дал срок. На освободившееся место временно назначили другого человека, из района. Дело с оформлением документов сразу сдвинулось с мертвой точки. Алексу приходилось часто ездить в город, оформлять разные справки и бумаги.

После очередного осмотра у врача Ирина вернулась домой подавленная. Ее угнетала тишина и пустота в доме. Если бы не кот с собаками, девушке пришлось бы вернуться к родителям.

Морозы держались. Сильного снегопада уже не было, но жизнь, и так довольно тихая в селе, была скована.

В соседнем районе прошла снежная буря, и все Озерное осталось без света: ни электричества, ни интернета. Когда починят – никто не знал, тут ситуация была посложнее, чем найти трактор. Линии электропередач оборвало в нескольких местах, и мгла покрыла заснеженные хаты окончательно.

Уехать в город и оставить все как есть Кассия просто не могла. После недолгих размышлений ей в голову пришла довольно смелая идея. Посоветовавшись с Ириной, она принялась за дело.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика