А. С. Калитина переняла былину у своего отца С. М. Калитина, умершего в годы первой мировой войны, а ее отец был сыном сказителя М. И. Богданова, известного по текстам, помещенным в сборниках Рыбникова и Гильфердинга (у последнего он ошибочно назван Тряпицыным). К сожалению, ни от деда, ни от отца нашей певицы эту былину не записывали. Лишь в 1927 г. от ее матери В. П. Калитиной, вскоре умершей, был записан аналогичный, но более длинный текст (Соколов — Чичеров, № 256). Тогда ее мать также говорила, что переняла былину у С. М. Калитина.
Тексты матери и дочери интересны трактовкой, объясняющей начало конфликта между Василием Буслаевым и новгородцами. Мать Василия советует устроить пир, чтобы задобрить и расположить мужиков. Но мужики новгородские, идя на пир, задумывают ограбить Василия. И тот прибегает к помощи дубины, чтобы предотвратить грабеж. Тут намечена определенная законченность текста, не нуждающегося в продолжении. И, видимо, не случайно мать и дочь не помнили продолжения.
Многие эпизоды в вологодском тексте трактованы иначе, чем в сборнике Кирши Данилова, и приближаются к текстам традиции Русского европейского Севера, записанным в конце XIX—XX в. Так, о желании «биться-драться» с Новгородом Василий говорит не в разгаре потасовки, как у Кирши Данилова, а в момент, когда все на пиру хвастают. Мать запирает Василия, опасаясь за его жизнь и не веря, что он может одолеть Новгород. Таким образом она хочет заступиться за него, откупаясь от боя «золотой казной». Такая мотивировка заключения Василия в погреб кажется нам более соответствующей эпической традиции. Поступок матери вызван обычной в былинном эпосе «первоначальной недооценкой героя».
Последние восемь стихов представляют собой контаминацию с былиной «Василий Буслаев в Иерусалиме», текст которой передан здесь очень кратко и невразумительно.
Первыми публикаторами в орфографию подлинника внесены следующие изменения: jo передано через ё, оу, обозначающее неслоговое у, передано через ў.
В тексте прямо указывается, что бой Василия с новгородцами был кулачным. Традиционный набор дружины здесь представлен как отбор бойцов для кулачного боя. Подчеркиваются дружеские отношения Василия с Костей Новоторженином, Фомой Толстым и Патанюшкой Хроменьким, которые в настоящем тексте после испытаний вязом становятся не просто «наймитами», как в других текстах, а его названными братьями («да паче брата родимого»). Эта черта сближает текст сборника Ончукова с текстом сборника Кирши Данилова, в котором Василий обращается к товарищам с почти тождественными словами (см. № 1, ст. 78—79).
Интересна формула, которой Василий вызывает на борьбу весь Новгород: «биться бы, драться с Новым-городом, опричь Антониева монастыря, задор возьмет дак и с Онтоньевым». Былина образно рисует, как в пылу кулачного боя Василия «взял задор», он убивает попавшего под руку старика Антония, которого сказитель связывает с Антониевым монастырем, и не замечает мать, хотевшую остановить побоище. Былина заканчивается указанием на то, что Василий выиграл заклад.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Боевики / Детективы / Сказки народов мира