Читаем Новые религиозные организации России деструктивного и оккультного характера Справочник полностью

3 сентября 1990 г. указом Митрополита Крутицкого и Коломенского Ювеналия о.Васильев К.А. был запрещен в священнослужении1119. Однако значительная группа прихожан Васильева, в основном пожилых женщин, поддержала его. Они заявили о выходе из юрисдикции Русской Православной Церкви и направили в исполком Каширского горсовета прошение о перерегистрации. После получения отказа Лазарь вместе с 15 наиболее фанатичными сектантами-прихожанами, вооружившись деревянными и железными палками, заперлись в храме, откуда были изгнаны затем подразделениями милиции ОВД и ОМОНа г.Кашира. После изгнания из Каширы Лазарь одно время "служил литургии" в частных домах своих прихожан.

Добился епископского сана у архиепископа Иоанна (Бондарчука), в то время перешедшего из Московского Патриархата в Украинскую Автокефальную Православную Церковь1120,1121. Вскоре Васильев отрекся от жены и трех малолетних детей. К 1992 г. провозгласил себя "митрополитом Всея Сибири" и одновременно епископом Каширским и Московским, зарегистрировал организацию "Церковь Апокалипсиса". В 1994 г. издал манифест, в котором объявил себя "царем", а заодно и патриархом.

Другие юрисдикции и течения Истинно Православной Церкви не признали Межрегиональное управление, созданное Лазарем1122.

Женившись вторично на бывшей последовательнице "Белого Братства", Лазарь дал ей титул "Императрицы". В настоящее время Лазарь объявил себя "Агнцем Откровения", то есть фактически Христом, пришедшим на Землю согласно пророчествам Апокалипсиса1123.

Деятельность секты глубоко законспирирована, все вступающие в нее подвергаются строгой проверке и клянутся на кресте не разглашать тайн этой Церкви и свято придерживаться ее вероучения. Довольно скандальная организация, в последнее время прославившаяся рассылкой проклятий различным общественным деятелям, например, Е.Луговому и А.Аратову (газета "Русская правда"): "... трижды проклинаю нечестивцев Александра Аратова и Евгения Лугового и других членов редакции и предаю их смерти" 1124, Р.Штильмарку (газета "Черная сотня") и др.

Лазарь Каширский известен и тем, что взял на себя функции "судебного исполнителя Откровения св. Иоанна Богослова". В этом нелегком труде "владыке" помогает его секретарша, которая рассылает многочисленные Лазаревы "анафемы" и "смертные приговоры" по факсу, например такого типа: "ОПРЕДЕЛЕНИЕ СУДА. В настоящее время "Небесный Град" №9 является Божественным Приговором. То есть каждый, прочитав его и не признав Истины, в нем изъявленной, сам себе подписывает Приговор – остается трижды проклятым и сам себя осуждает на смерть. Для такого грешника больше нет спасения, нет покаяния, сколько бы он не прожил в этой земной жизни. Впереди его – смерть и бездна (ад). Бога он уже никогда не узрит – враги Божий должны умереть навечно. Аминь".

Послания Лазаря различным общественным деятелям, в частности В.Авдееву, отличаются своей бредовой оригинальностью1125:

"Да отсохнет у Владимира язык поганый, да отсохнут руки его и ноги, да не увидят глаза его света, да найдет на него сумасшествие, да небудет плача о нем в день смерти его... Да возвратится душа его нечестивая в преисподнюю вместе с идолами его Ахура-Маздой и Ариманом";

"Да посадят... через заднее его отверстие на кол – и предадут его смерти" ;

"Да капает у него гной из естественных мужских пределов, да перерастет его геморрой в рак злоболящий".

Лазарь разослал свои бредовые послания уже многим журналистам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Под тенью века. С. Н. Дурылин в воспоминаниях, письмах, документах
Под тенью века. С. Н. Дурылин в воспоминаниях, письмах, документах

Сборник воспоминаний о выдающемся русском писателе, ученом, педагоге, богослове Сергее Николаевиче Дурылине охватывает период от гимназических лет до последнего года его жизни. Это воспоминания людей как знаменитых, так и известных малому кругу читателей, но хорошо знавших Дурылина на протяжении десятков лет. В судьбе этого человека отразилась целая эпоха конца XIX — середины XX века. В числе его друзей и близких знакомых — почти весь цвет культуры и искусства Серебряного века. Многие друзья и особенно ученики, позже ставшие знаменитыми в самых разных областях культуры, долгие годы остро нуждались в творческой оценке, совете и поддержке Сергея Николаевича. Среди них М. А. Волошин, Б. Л. Пастернак, Р. Р. Фальк, М. В. Нестеров, И. В. Ильинский, А. А. Яблочкина и еще многие, многие, многие…

Виктория Николаевна Торопова , Коллектив авторов -- Биографии и мемуары , Сборник

Биографии и Мемуары / Православие / Документальное
Плоды экуменического древа. Экуменическое движение в экклезиологическом аспекте
Плоды экуменического древа. Экуменическое движение в экклезиологическом аспекте

Учение, на протяжении 2000 лет исповедуемое Православной Церковью, есть Истина, которая всегда едина и имеет четкие границы, отделяющие ее от лжи. Однако зародившееся на Западе в начале XX века экуменическое движение, распространившееся по всему миру подобно эпидемии, восстало на неприкосновенность догматического учения и канонического права Церкви. Идея объединения всех существующих христианских верований (а затем вообще всех религий) с целью достижения «вероисповедного единства» привела к возникновению новой секты с экклезиологической ересью, называемой экуменизмом. И этому немало способствуют закулисные силы мирового зла.Как и всякая ересь, экуменизм лжет, предлагая братски «соединить» несоединимое — истину с ложью, надеясь, что люди, обманутые мнимым благородством их лозунгов о мире всего мира, не заметят страшной подмены.По благословению Святейшего Патриарха Сербского Павла.

Автор Неизвестен -- Православие

Православие