– А где, кстати, эта баба? – крикнул кто-то другой. – Приведите ее сюда, пусть объяснится!
И вдруг откуда ни возьмись появилась Мойра. Она стояла на площадке у входа в дом. Все взгляды устремились на нее, гам на заднем дворе утих. Она смотрела на сбившиеся в кучу, изрешеченные выстрелами автомобили и на разъяренных бандитов. Лицо ее застыло подобно маске. Жуткой, белой как слоновая кость маске гнева.
– Гордон, – сказала она, и в ее голосе послышался странный металлический звон. – Поднимись ко мне.
Затем она развернулась и вошла в дом. Прямая спина, движения резкие, словно механические.
Когда Гордон вернулся на двор, переполох поулегся. А все благодаря Люси. Она обещала подать чаю и тостов с джемом. Кроме того, у нее нашлась бутылка виски, которую тут же пустили по кругу. Это тоже подняло всем настроение.
Гордон сразу двинулся к Код-аю и Рейзор Квин. Я стояла чуть в стороне, но подвинулась ближе, чтобы расслышать, о чем они говорят.
– Ну, – сказал Код-ай. – В чем дело? Кто в нас стрелял?
– Понятия не имею, – соврал Гордон. – Но это и не важно. По крайней мере, тебя и твоих людей это не касается. Все, что от вас требуется, – это и дальше охранять дом. За эту ночь мы заплатим вам лишних двадцать фунтов.
–
– Это значит только то, что я сказал, – оборвал его Гордон. – А теперь давай, вели всем занять свои места.
Код-ай явно был не в восторге, но отправился выполнять приказ. Когда он ушел достаточно далеко, Гордон повернулся к Скинфлинту.
– Собирай наших, – тихо сказал он. – Мойра хочет всех видеть. Прямо сейчас.
Мужчины серьезно переглянулись.
– Понимаю… – проговорил Скинфлинт. – Понимаю…
Я тоже все поняла.
Засаду устроили люди Тарантелло. Значит, Томми Тарантелло каким-то образом прознал, что Мойра готовит удар по магазинчикам, пабам и дансинг-холлам, которые платили ему за охрану.
А это могло означать только одно.
Но кто?
Именно это она и хотела выяснить. И поэтому созвала всех к себе.
Сперва я думала не пойти. Я не была членом банды, и меня точно никто не хватится. Но случайно пересеклась взглядом с Рейзор Квин. Она стояла в стороне и смотрела на меня своими большими, холодными как лед, голубыми глазами. Лучше уж, решила я, поднимусь к Мойре вместе со всеми. Иначе придется остаться одной с бандитами из Кингстона.
55. Предатель
Вскоре мы стояли у дверей в кабинет Мойры. Кроме Гордона и Люси, пришли все. Гордон был уже внутри, а Люси, как могла, развлекала кингстонскую шайку.
Почти все уже понимали, о чем пойдет речь. Пожалуй, даже Берни. Народ нервно и подозрительно переглядывался. Но никто ничего не говорил.
Послышались шаги, дверь открылась. Перед нами возник Гордон. Его небритое лицо было совершенно серое, цвета сточной воды. Он оглядел нас, медленно переводя взгляд с одного на другого, потом посторонился и впустил.
Мойра стояла, отвернувшись, у одного из окон, выходящих на Брумило. Однако видно было, что она на грани срыва. Плечи втянуты, все тело подрагивало, словно в непроизвольных судорогах.
Перед столом были беспорядочно расставлены стулья.
– Садитесь, – сказал Гордон, а сам встал на свое обычное место за стулом Мойры.
Прошла еще минута. Наконец Мойра обернулась. Ее взгляд я не забуду никогда. В нем не было злости. И разочарования тоже не было.
Он был пропитан ненавистью.
В руке она сжимала большой револьвер. Быстрыми, резкими шагами она пересекла комнату и заперла дверь изнутри. Ключ она сунула в карман своего пиджака. Потом подошла к столу. Выдержав короткую паузу, она сказала:
– Никто не выйдет из этой комнаты. До тех пор, пока я не узнаю, кто из вас предупредил Томми Тарантелло о нападении.
Долгое время было тихо, наконец Скинфлинт кашлянул. Мойра повернулась и направила на него дуло револьвера.
– Слушаю, мистер Флинт. Что вы хотели сказать?
Скинфлинт сглотнул комок. Кадык под бледной желтоватой кожей подпрыгнул.
– Да… – сказал он. – А это не мог быть кто-то из «Кингстон Кингс»?
Раздался щелчок: Мойра взвела курок.
– Мистер Флинт, – медленно произнесла она. – Если вы… или кто-то другой в этой комнате… еще раз попытаетесь свалить все на «Кингстон Кингс»… я буду стрелять. Ясно?
Скинфлинт, не мигая, кивнул.
– Отлично, – сказала Мойра. – Никто из «Кингстон Кингс» не знал, какие точки мы атакуем. Это знали только вы. Так что предатель здесь.
Повисшая после ее слов тишина тянулась вечность. Так, во всяком случае, казалось. Кто-то смотрел в пол. Чьи-то глаза беспокойно бегали, не зная, за что зацепиться. Но скоро все начали потихоньку переглядываться.
Флинтхарт не сводила взгляда с револьвера Мойры. Ее лицо приобрело болезненный зеленоватый оттенок, на лбу выступил холодный пот. Так обычно выглядит человек перед лицом смерти.
– Как вы, Фиона? – ледяным голосом поинтересовалась Мойра. – Вы хотите мне что-то рассказать?
Глаза Флинтхарт расширились от ужаса.
– Это не я… – заикаясь, заверещала она. – Милая, добрая Мойра… не думаете же вы, что это я… это был кто-то другой!