Петровскому важно другое — продуктивность этих отклонений. В одной из глав книги он показывает параллельность “трамвайных” эпизодов в московском романе “Мастер и Маргарита” и в киевском рассказе Куприна “Каждое желание” (есть здесь связь и с другими киевскими текстами — например, с трактатом Льва Шестова “Шекспир и его критик Брандес”). Текстологический анализ убедительно доказывает, что московские события и московский пейзаж “писаны с киевского пейзажа и событий киевского рассказа”. Уже одного этого блестящего и остроумного выявления перекличек было бы достаточно для филологической интриги. Но в том-то и дело, что Петровский здесь не останавливается. Задаваясь вопросом, а зачем было Булгакову именно в этом месте “подкладывать” киевский текст под московский, он вот что говорит: “Соотнесенность романа Булгакова с рассказом Куприна в деталях хорошо обоснована соотнесенностью замыслов двух произведений...” Это “произведения о страстной жажде
Вот еще пример его прочтения.
Г. Лесскис, комментатор “Мастера и Маргариты” в собрании сочинений Булгакова, так интерпретирует эпизод ночного полета главной героини романа: “Полет Маргариты, купанье и развлечения, устроенные в ее честь на какой-то реке, сюжетно напоминают полеты ведьм и шабаш, но совершенно лишены оргиастического и кощунственного характера, который составляет существо ведьминских игрищ по средневековым представлениям. Булгаков использовал некоторые фантастические элементы народных и церковных легенд, придав им чисто декоративный характер” (т. 5, стр. 657).
Другой комментатор романа, Ф. Балонов, задается вопросом, куда и зачем летала Маргарита, и напоминает, что волшебный лимузин, который доставил ее обратно в Москву после купания в неведомой реке, приземлился на кладбище в районе Дорогомилово (а это — въезд в Москву с киевского направления). А раз Маргарита вернулась домой с шабаша, то возникает догадка, что побывала она на сборище ведьм на киевской Лысой горе. А у Лысой горы Маргарита могла выкупаться только в Днепре или впадающей в него речке.