“В сегодняшней поэзии нет андеграунда, потому что нет истеблишмента. <...> Писать и думать о поэте интереснее, чем о поэзии. <...> Поэзия не есть некая объективная данность — она представима только в творчестве отдельных поэтов. Она не объективируется даже в мифологеме. Парнас опустел”.
Владимир Губайловский.Усиление смысла. Заметки о современной поэме. Максим Амелин. Глеб Шульпяков. Дмитрий Быков. — “Дружба народов”, 2002, № 4.
Уточню, что зачином этих размышлений явилось припоминание поэмы Олега Чухонцева “Однофамилец. (Городская история)” (1976, 1980).
Завершая свой анализ, поэт и критик пишет: “О чем написаны эти поэмы? Зачем они? Это — попытка схватить ускользающее бытие и утверждение невозможности и необходимости этого. Это — попытка отыскать не слова, а исчезающе малые обертона, которые возникают между слов и которые можно удержать только поэмой. Это — попытка преодолеть распад <...>”.
Георгий Дерлугьян.Мир на сломе эпох. Чечня и Татарстан в перспективе всемирной истории. — “Дружба народов”, 2002, № 3.
“В этой статье я насколько мог избегал усложненного научного языка и при этом вводил необходимые, по моему убеждению, исторические сравнения, позволяющие читателю почувствовать фактуру длительной истории (броделевское
Елена Долгопят.Рассказы. — “Дружба народов”, 2002, № 3.
Пять нежных, горьких, фантастических сцен-этюдов, почему-то (вынужденно?) названных рассказами.
“<...>Когда я стану старухой, всякое может случиться. Уйду из дома и не вернусь, забыв, что у меня есть где-то дом. Войду в электричку, сяду с краю и поеду в Загорск.
Войдет нищий или просто пьяный, развернет гармошку или проведет по струнам дрожащей рукой, и звук всех встревожит.
„По дороге в Загорск...”
И я буду слушать, как все. Заплбачу, наверно.
Ничего во мне не останется под старость, ничего, кроме нескольких песен, из которых только и состоит человек” (“Песни”).
За поклон покойному Евгению Блажеевскому — спасибо. “По дороге в Загорск” — это ведь его “блудная дочь”, песня, давно ставшая народной.
Леонид Дранько-Майсюк.Характер Армении. Поэма. С белорусского. Перевод Виктории Соколовой. — “Дружба народов”, 2002, № 4.