Читаем Новый школьный французско-русский словарь полностью

Роберт выкопал в земле большую яму. Сверху он заложил её ветками. Роберт сделал капкан для тигра. При помощи капканов он поймал в джунглях уже трёх тигров.

Chaussette

Носок

Les chaussettes sont une espèce de vêtement tricoté. On met des chaussettes aux pieds pour ne pas avoir froid.

Носки – это разновидность одежды. Люди носят носки на ногах, чтобы не замёрзнуть.

Chauve-souris

Летучая мышь

Une chauve-souris est un petit animal dont le mu-seau évoque celui de souris ordinaires. Les ailes de la chauve-souris sont des membranes. Des chauve-souris volent pendant la nuit et dorment pendant le jour.

Летучая мышь – это маленькое животное с мордочкой как у обычной мышки. У летучих мышей есть крылья, обтянутые кожей. Летучие мыши летают ночью и спят днём.

Chemin de fer

Железная дорога

Chemin de fer c’est le moyen de transport qui utilise la voie ferrée. Certains chemins de fer passent sur les ponts au dessus des rivières.

Железная дорога – вид транспорта, который использует металлические рельсы. Некоторые железные дороги пересекают реки по мосту.

Cheminot

Машинист

Le cheminot est celui qui conduit les trains d’une ville à une autre. Le cheminot est assis dans la locomotive.

Машинист – это человек, который водит поезда из одного города в другой. Машинист сидит в локомотиве.

Chenille

Гусеница

La chenille est une larve qui ressemble à un vers de terre couvert de poils fins. Les chenilles deviennent des papillons.

Гусеница – это насекомое, которое похоже на червяка, покрытого тонкими волосками. Гусеницы превращаются в бабочек.

Cher

Дорогой (дорогостоящий)

Suzanne a beaucoup apprécié une belle poupée dans la vitrine du magasin. Cette poupée coûte très cher.

Сюзанне очень понравилась большая кукла в витрине магазина. Эта кукла стоит очень дорого.

Cher, chère

Дорогой, дорогая

Suzanne a envoyé une carte postale à sa grand-mère pour son anniversaire, sur laquelle elle a écrit: «Chère Grand-mère, je te souhaite un joyeux anniversaire!»

Сюзанна отправила своей бабушке поздравительную открытку с днём рождения, на которой написала: «Дорогая бабушка! Поздравляю тебя с днём рождения!»

Chevalier

Рыцарь

Il у a longtemps les chevaliers voyageaient d’un royaume à l’autre. Ils aidaient les gent dans le malheur. Ils prenaient part aux tournois de chevalerie.

Много лет назад рыцари путешествовали из королевства в королевство. Они помогали людям в беде. Они также принимали участие в рыцарских турнирах.

Cheveux

Волосы

Ma soeur a de très longs cheveux. Quand elle se les detache ils touchent par terre.

У моей сестры очень длинные волосы. Когда она распускает их, они достают до пола.

Chewing gum

Жевательная резинка

Tous les enfants aiment beaucoup le chewing gum. Все дети очень любят жевательную резинку.

Chiot

Щенок

Un chiot est un bébé du chien. Mon chien a des chiots très amusants.

Щенок – это детёныш собаки. У моей собаки очень смешные щенки.

Chocolat

Шоколад

Le chocolat est la friandise préfééee des enfants. Il est fait avec du cacao et du beurre.

Шоколад – любимое лакомство детей. Он делается из какао и масла.

Choisir

Выбирать

Sophie n’a pas pu acheter qu’un seul ballon. Elle a choisi le rouge.

Соня могла купить только один воздушный шар. Она выбрала красный.

Chou

Капуста

Le chou est un légume. Le chou est la nourriture préférée des lapins. On fait diverses salades à base de chou.

Капуста – это овощ. Капуста – это любимая пища кроликов. Из капусты делают различные салаты.

Chouette, hibou

Сова

Un hibou est un oiseau qui dort le jour et vit la nuit. Les hiboux ont de grandes têtes et d’immenses yeux ronds. Les hiboux ne peuvent voir que la nuit. Leurs nourritures préférées sont la souris et les autres petits animaux forestiers.

Сова – это птица, которая днём спит, а ночью бодрствует. У совы большая голова и огромные круглые глаза. Совы могут видеть только ночью. Любимая пища сов – мыши и другие мелкие лесные животные.

Chou-fleur

Цветная капуста

Un chou-fleur est un légume. Les choux-fleurs sont blancs. Beaucoup de plats délicieux sont préparés à base de choux-fleurs.

Цветная капуста – это овощ. Она белого цвета. Из цветной капусты можно приготовить много вкусных блюд.

Ciel

Небо

Si étant debout tu regardes en haut, tu verras le ciel. Le ciel est bleu quand il n’y a pas de nuages. La nuit on peut voir dans le ciel les étoiles et la lune.

Если, стоя на земле, посмотреть вверх, то увидишь небо. Небо голубого цвета, когда на нём нет облаков. Ночью на небе можно увидеть звёзды и луну.

Cinéma

Кинотеатр

Cinéma est une salle où on projette des films. Кинотеатр – это зал, где показывают фильмы.

Cinq

Пять

Cinq est un chiffre entre 4 et 6. Si on ajoute 2 à 3, on obtient 5.

Пять – это число между 4 и 6. Если к 2 прибавить 3, то получится 5.

Cintre

Вешалка

On fait des cintres en bois et en fer. Ils servent à sus-pendre les vêtements. On les range dans une armoire.

Вешалка делается из дерева или проволоки, на неё вешают одежду. Вешалки висят в шкафу.

Cire

Воск

La cire est une matière mole blanche ou jaune avec laquelle on fait des bougies. Les abeilles construisent leurs maisons de cire. La cire réchauffée fond.

Перейти на страницу:

Все книги серии Карманная библиотека словарей

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Религии народов современной России. Словарь
Религии народов современной России. Словарь

Словарь включает свыше 350 статей религиоведческого, этиологического, социально-психологического, этического, правового и политологического характера, отражающих с разных сторон религиозно-культурную ситуацию в Р оссии последнего десятилетия.Читатель найдет в книге обширную информацию не только о традиционных для Р оссии конфессиях (христианстве, исламе, Р±СѓРґРґРёР·ме и др.), но и о различного СЂРѕРґР° новых религиях и культах (Церковь Объединения, Общество Сознания Кришны, Церковь сайентологии и др.). Большое внимание уделено характеристике особенностей религиозной жизни каждой из наций, народностей и этнических групп, проживающих ныне на территории Р РѕСЃСЃРёР№СЃРєРѕР№ Федерации.Р

Миран Петрович Мчедлов , М. П. Мчедлов

Словари / Справочники / Прочая религиозная литература / Эзотерика / Словари и Энциклопедии