Пропеллер закрутился быстрее, на нас налетел шквал ветра, взвихрённый песок попал в глаза и нос. Несколько тысяч москитов разметало в воздухе. Потом вертолёт взмыл в воздух и полетел к морю.
Я приподнялся, чтобы всхлипывающей Эмили было легче дышать.
– Всё в порядке? – спросил я её. Она кивнула и выползла из нашего укрытия:
– Где папа? Папочка!
Фаррин Гарсия подошёл к нам, держась за окровавленную левую руку. Не чувствуя боли, он бросился на колени и прижал к себе Эмили. Его чёрные волосы от пыли казались седыми.
– Я улизнула от Терезы – было не так-то легко, – гордо сообщила отцу Эмили. – Ты рад, что я здесь? Ой, ты
– Просто царапина, – пробормотал Фаррин. – Тьяго, ты цел? Спасибо, если бы не ты… Эмили…
– Да ничего… Я в норме, Эмили тоже, – сказал я. Как ни странно, у меня ничего не болело. Только левая нога, которой я зацепился за декоративный кактус.
Я знал, что рана Фаррина вовсе не царапина – она сильно кровоточила. Дрожащими руками я стянул футболку и скрутил её жгутом, чтобы перевязать ему руку. Первую помощь мы уже проходили на уроках борьбы.
Наложив ему повязку, я сел – ноги у меня были ватными:
– Ты видел? Они похитили Финни, Ноя и Джаспера…
– Видел – мы их освободим, не волнуйся, – подбежав к нам, сказал Джонни и, осмотрев импровизированную повязку Фаррина, положил руку мне на плечо. – Чёрт побери, а я-то думал, что этот склад – надёжное укрытие! Должно быть, нас кто-то выдал.
Мисс Уайт поспешила к отцу Финни – мистеру Грейсону. Он приподнялся, опираясь на локти, и мы уставились на него как на призрака.
– Всё нормально, – проворчал он, расстегнув молнию тонкой куртки. Под ней обнаружилась толстая чёрная подкладка – бронежилет!
– Надо было нам тоже такими запастись, – простонал один из сотрудников службы безопасности Совета, держась за окровавленную ногу – кажется, пуля попала ему в бедро. Зато никто из посетителей и сотрудников ресторана не пострадал: все они вовремя разбежались.
Раненый сотрудник Совета, казалось, говорит с воздухом – наверное, благодарит рой оборотней-москитов. Некоторые из них бросились в море – через несколько секунд мы услышали, как в порту плещутся люди.
– Хорошая работа, – сказал Фаррин превратившимся москитам. – Держитесь, пожалуйста, поблизости, если вы нам вдруг ещё понадобитесь, хорошо?
– Разумеется… Туристов на всех хватит, – ответила ему темноволосая предводительница, плавающая голышом между лодками. – У вас много раненых? У нас трое: слишком засиделись на каких-то частях тела. Ошибка новичков!
Из-за ограды вылезли Тикаани и Караг.
– Совиный помёт – вот жуть! – пробормотал Караг. – Холли, ты где?
– Токо! – в ужасе вскричал Караг, обнаружив нашего бывшего одноклассника наполовину лежащим за носорогом. Очевидно, он не успел вовремя спрятаться. Его одежда пропиталась кровью – куда его ранили?
– Чёрт, как же больно! – слабым голосом простонал он.
– Судя по всему, в тебя попали три пули, – сказала мисс Уайт. – В ногу, плечо и живот… Фаррин, надо срочно отвезти его в больницу!
Мистер Гарсия огляделся, прислушиваясь к приближающемуся вою сирен:
– Кажется, «Скорая» уже едет. Минуты через три-четыре будет здесь.
– Кто-нибудь… позаботится… о носороге? – прошептал Токо, медленно подняв руку и положив её на серый бок оборотня. – Вы просто… невероятная… если бы не вы… мы бы… погибли. Спасибо.
Вау, таким я Токо не знал. Наверное, именно в этого Токо и влюбилась Дейзи.
Я неловко опустился рядом с ним на колени. А вдруг он умрёт? Нет, он обязательно выживет – просто обязан!
– Скажите Дейзи… – выдавил Токо, а потом его глаза вдруг закрылись.
– Нет, просто потерял сознание, – успокоила её мисс Уайт, но лицо её окаменело от тревоги.
Непострадавший сотрудник службы безопасности Совета и мои друзья из школы «Кристалл» осторожно осмотрели Джесси Паркс – оборотня-носорога, которая, фыркая, склонила голову.
– Шесть пуль! – ужаснулся Караг.
– Да, но они не очень большого калибра, жизненно важные органы не задеты – вы скоро поправитесь, Паркс, – заверил её коллега. – Продержитесь ещё немного, хорошо? Вспомните о надбавке за опасную работу.
Мы чудом уцелели, а вот Карл Биттергрин – нет. Он и один из его телохранителей, бросившийся на него, лежали неподвижно. Я ещё никогда не видел трупов, но инстинктивно понял, что они оба мертвы. Расстроила ли меня гибель Биттергрина? Однозначно нет. Вряд ли найдётся кто-то, кто станет его оплакивать.
Лидия Леннокс с дочерью не получили ни царапины. Лишь мельком взглянув на бывшего сообщника, моя заклятая неприятельница вылезла из-за оборотня-носорога и, крикнув дочери «Идём!», потащила Эллу за собой.
Адальстейн Аусберг Сигюрдссон , Астрид Линдгрен , Йерген Ингебертсен Му , Йерген Ингебретсен Му , Сельма Оттилия Ловиса Лагерлеф , Сигрид Унсет , Сигюрдссон Аусберг Адальстейн , Ханс Кристиан Андерсен , Хелена Нюблум
Зарубежная литература для детей / Сказки народов мира / Прочая детская литература / Сказки / Книги Для Детей