Читаем Ныряя в синеву небес, не забудь расправить крылья полностью

Усадив мальчика перед собой, юноша поставил ему на бедро пипу, показывая несколько простых аккордов.

Как и когда-то в Цайцюнь, он, уча Тан Цзэмина, совершенствовался и сам, постепенно оттачивая свою игру.

Утомленный событиями дня и истощением ци, мальчик быстро уснул. Сонно ворочаясь в объятиях Лю Синя, он обнял его за шею. Юноша взял его на руки и понес к лежанке. Почти все путники к тому времени заснули.

Уже закрывая глаза, Лю Синь услышал голос сидящего у костра Гу Юшэна:

– Носясь с ним так, ты рискуешь вырастить из него не мужчину, а ни на что не способного сопляка.

– Как я забочусь о нем, не имеет к тебе никакого отношения, Гу Юшэн, – тихо ответил Лю Синь, не открывая глаз.

Гу Юшэн хмыкнул, одним глотком допивая вино:

– Я думал, я твой друг.

– Друг, но не переходи границ. Ты знаешь, я этого не люблю.

Гу Юшэн переместился к выходу из пещеры и просидел там всю оставшуюся ночь до рассвета, о чем-то раздумывая.

На следующий день они поднялись на самую вершину, откуда открывался вид на весь Север.

Пэй Сунлинь указал на карте и сообщил, что завтра с утра они должны спуститься по склону и за полдня добраться до ущелья меж двух стоящих рядом гор.

Вершина Сюэ представляла собой открытую местность с огромным пиком, уходящим в самое небо. Воздух здесь был разрежен, отчего дышалось намного тяжелее, чем внизу, но с этим путешественники боролись с помощью трав Сяо Вэня – разжигали их у костра и приводили в порядок горящие легкие, которые словно отпускал туго натянутый жгут.

Лю Синь сидел у огня, рассматривая карту и размалывая травы, когда Тан Цзэмин вдруг встал и направился куда-то назад.

Ветер завывал, трепля его плащ и волосы, когда он вышел на открытое пространство к обрыву.

Все три генерала смотрели, как мальчик подходит к краю отвесной скалы, глядя сквозь снег на простирающийся Север.

Земли княжества были поистине огромны и необъятны. Не представлялось возможным охватить взглядом всю территорию, заметаемую сейчас снегом.

Люди могли видеть лишь белое пространство, без каких-то отличительных черт, но Тан Цзэмин различал и степи, и леса, и несколько заброшенных городов, чьи руины выделялись из общего пейзажа.

Ветер принес новую порцию снега, кружа вокруг Тан Цзэмина, пробираясь под плащ и ластясь в ладони, совсем не обжигая холодом. А может, он просто не замечал его за ноющей в груди, не пойми откуда взявшейся тоской.

Словно по наитию, Тан Цзэмин чуть повернул голову влево, всматриваясь вдаль.

Там, за рычащей метелью, далеко на севере, меж уходящих в самое небо горных хребтов, снег на которых никогда не таял, располагалась резиденция Тан.

Прикрыв на мгновение потемневшие синие глаза, в которых словно бы ожила вьюга, Тан Цзэмин развернулся, одернул свой темный плащ и вернулся к Лю Синю.

Проснувшись на следующее утро, юноша первым вышел из пещеры, пока остальные спали. Еще вчера вечером он заприметил сливу с несколькими плодами. Решив нарвать их, чтобы разделить со всеми за завтраком, Лю Синь внезапно почувствовал удар снежка в спину.

Улыбнувшись, он медленно присел на корточки, сложил плоды на землю и набрал пригоршню снега.

Повернув голову, он с весельем в голосе произнес:

– Предупреждаю тебя, мой маленький господин, я очень хорош в стрельбе. – Подкинув готовый снежок в руке, он развернулся и тут же замер.

Улыбка в тот же миг слетела с его лица, стоило увидеть знакомый белоснежный силуэт у одного из деревьев.

Шаньшэнь стояла чуть поодаль, словно не решаясь приблизиться, и рассматривала юношу.

Вспомнив, что токсины с рогаткой, как и клинок, остались в пещере, Лю Синь поджал губы, чуть вскидывая подбородок:

– Что тебе нужно?

Шаньшэнь слегка склонила голову к плечу. Через мгновение она подлетела чуть ближе.

В голове юноши снова раздался шепот, в котором теперь он смог различить слова, но не понял их смысла.

– Я не понимаю… что это за язык? – спросил Лю Синь, сводя брови и растерянно глядя на Шаньшэнь.

Голоса в голове кричали на незнакомом ему наречии. Чуть шипящем, но звучащем тем не менее приятно.

– Объясни не на словах, что тебе от меня нужно, – попросил Лю Синь, чувствуя, как от нарастающего со всех сторон гула у него начинает рябить в глазах и болеть голова.

Шаньшэнь вновь приблизилась, и Лю Синю вдруг показалось, что она глядит на него с тревогой.

Шепот усилился.

Не в состоянии выдержать давление, юноша подавился воздухом, упал на колени и схватился за голову, которую словно изнутри рвали не утихавшие голоса.

Первые капли крови из его носа упали на землю. Лю Синь видел расплывающиеся красные следы на снегу, пытаясь открыть рот, чтобы позвать на помощь.

Шаньшэнь также опустилась перед ним на колени, протянула руку, желая дотронуться, но тут же зашипела от стрелы, пробившей ее грудь насквозь.

Цзин, натянув тетиву своего лука, выпустил в духа еще одну, прежде чем тот успел скрыться.

Подбежав к Лю Синю и взвалив его себе на спину, он принес его обратно в пещеру, где все уже проснулись.

Сидя у огня с чашкой чая, рядом с Тан Цзэмином, юноша слушал, как его спутники обсуждают план действий.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное