Читаем Ныряя в синеву небес, не забудь расправить крылья полностью

Все четверо отправились на главную ярмарку на центральной площади. Повсюду слышались шум и крики веселящейся толпы. По бокам от импровизированной дороги, пересекающей площадь, были расставлены лавки с сувенирами, амулетами и душистыми маленькими мешочками с ароматной солью, которые девушки дарили своим избранникам. Разные конкурсы и увеселения взрывали толпу, когда участники в очередной раз проигрывали состязания, устроенные заводилами так, что выиграть было практически невозможно. Впрочем, почти невыполнимые задания, наоборот, привлекали толпы участников, большинство из которых были мужчинами, желающими произвести впечатление на спутниц.

Лю Синь и Тан Цзэмин пробрались через толпу, чтобы понаблюдать за происходящим.

Конкурс заключался в том, чтобы забраться по гладкому столбу до самого верха, опережая соперников. Участникам запрещалось использовать ножи и любые другие цепкие предметы, в распоряжении были только два железных тяжелых блина, привязанных к запястьям лентами, проходящими через небольшие отверстия в железных кругах. Все вокруг смеялись и наблюдали за очередным комичным проигрышем одного особо усердного паренька. Стараясь впечатлить свою суженую, прикрывающую лицо веером от смущения, он безуспешно пытался взобраться на столб снова и снова. Никто из участников не мог понять, как обращаться с железными блинами, которые только и делали, что тянули вниз, словно создавая дополнительное препятствие.

– Я могу забраться, – хмыкнул Тан Цзэмин, скрещивая руки на груди.

– Ага, – усмехнувшись, Лю Синь похлопал его по макушке.

– Что? – перевел на него удивленный взгляд Тан Цзэмин. – Не веришь? Тогда смотри, я тебе докажу!

Видя, как мальчик разважничался, Лю Синь расхохотался:

– Верю, верю, мой маленький господин, ты самый лучший!

Тан Цзэмин удовлетворенно кивнул и вновь перевел взгляд на участников. В отличие от них ему ничего никому не нужно было доказывать.

Понаблюдав за попытками особо усердного бедолаги еще немного, что постоянно падал вниз, Лю Синь не сдержался.

– Скрести их вместе и используй как опору! – сжалился Лю Синь над уже покрасневшим парнем и его невестой. И если первый пылал от усилий, то девушка зарделась от громких перешептываний и смешков.

Парень, уловив подсказку, брошенную в его сторону, так и поступил: зацепив блины друг о друга вокруг столба, он вдруг упорно и быстро стал пробираться вверх, обгоняя своих соперников. Юноша стал первым, кто достиг цели: снял с вершины столба красный платок.

Спрыгнув на землю и принимая поздравления, он отмахнулся от приза, прорвался через толпу и встал на одно колено перед невестой, протягивая ей заветный платок. Так и не отнимая веера от лица, она протянула тонкую руку, перехватывая ткань. Улыбающиеся добрые глаза любовно сверкали поверх узорчатой ткани.

Лю Синь усмехнулся, собираясь отойти вместе с Тан Цзэмином к другому месту, как вдруг был остановлен схватившейся за его плечо рукой. Развернувшись, Лю Синь встретился взглядами с парой, которая благодарно взирала на них с Тан Цзэмином.

– Братец, спасибо тебе! – произнес бодрым голосом парень, сверкая улыбкой и переплетая руки с невестой.

– Да пустяки, – улыбнулся Лю Синь.

– Нет, не пустяки. Если бы не победа в этом конкурсе, я бы не смог жениться на моей дорогой А’Мянь! Ее отец поставил условие: не смогу победить, больше никогда не подойду к его дочери. На ярмарках никому еще не удавалось забраться на столб! Только мне! Только сегодня и только благодаря тебе, братец! – от переполнявших его эмоций юноша почти кричал, блестящими от радостных слез глазами глядя на Лю Синя.

Лю Синь поразился, переводя взгляд между этими двумя.

– Вон, кстати, и он, – незнакомец указал на соседнюю лавку с рыбными закусками, за прилавком которой стоял тучный мужчина, сложив руки на груди и с нечитаемым выражением лица смотря на всех четверых. – Господин Сы! – юноша раскрыл рот в широкой улыбке и замахал ему рукой, на что мужчина лишь закатил глаза.

– Тогда… поздравляю вас, это действительно благословение – обручиться в такой день! – радостно произнес Лю Синь. – По правде говоря, мы уже долгое время наблюдали за вами, и мне стало жаль тебя и твою невесту.

Юноша в ответ рассмеялся, запрокидывая голову:

– Все в порядке, все в порядке! Зато так я продемонстрировал свою недюжинную силу и упорство перед всем городом и господином Чжа, – гордо сказал он, получая щелкнувшим сложенным веером по макушке.

– Дурак. – Девушка надула губы и перевела смущенный взгляд на Лю Синя. – Господин, спасибо вам большое. Правда, если бы не вы, я даже не знаю, на какие еще ухищрения нам пришлось бы пойти. Возможно, даже бежать из родного города, – горько произнесла она.

Лю Синь ободряюще улыбнулся и покачал головой:

– Но все обошлось.

– Верно, братец! Может, выпьем, отметим? Я угощаю! – обхватил его за плечо юноша. Тан Цзэмин тут же прищурился, глядя на него.

– Лю Синь, – раздался позади голос Сяо Вэня.

Развернувшись, Лю Синь встретился глазами с двумя мужчинами, которые все это время внимательно наблюдали за ними.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное