кареты, изящно поклонившись, - Александр Филипп Говард, граф Ноттингем».
Экономка ахнула. «Мисс Полли, а у меня и молока нет, для ребенка. Все же к мистеру
Джованни уехали, в усадьбу, это тут, рядом, выше по реке. Ну, - она опять замялась...
-К отцу моему, - решительно сказала женщина. «Тогда вы распорядитесь, мистрис Доусон,
чтобы карету разгружали, тот сундук, что поменьше – заприте его где-нибудь, а мы с
Александром на кладбище сходим пока. Женские седла есть у нас?
-А как же, - рассмеялась мистрис Доусон. «И платья все ваши, - она посмотрела на женщину,
- в кладовой лежат, вы же, мисс Полли, какой были на венчании, такой и остались. А для его
светлости графа я тоже что-нибудь найду, мистера Уильяма одежду».
-Просто - Александр,- попросил мальчик, и почесав собаку за ухом, спросил: «А Цезаря
можно покормить? Он хороший, мистрис Доусон, добрый. Мы его из Нового Света
привезли».
-Костей тебе дам, - строго сказала мистрис Доусон собаке. Тот посмотрел на нее желтыми,
умными глазами и, подойдя, потерся головой о руку женщины.
-Ну идите, - сказала мистрис Доусон. «Я тут за всем присмотрю». Полли уже взяла за руку
Александра, как экономка вдруг спросила: «Мисс Полли, а как же это? Мистер Николас
погиб, а что с мистером Майклом, жив он?»
-Тоже умер, - вздохнула Полли, и, не оборачиваясь, пошла по узкой дороге, среди
зеленеющих полей – к кладбищу.
-Господи, - подумала мистрис Доусон, - оба умерли. И детей не оставили. Кто ж знал, кто ж
знал, что так случится. Потом схожу в церковь, помолюсь за них.
-Так, -выпрямив спину, сказала она вознице, - разгружай тут все, и в дом заноси, я покажу –
куда. И сапогами своими по коврам не ходи, я только все убрала.
Цезарь гавкнул и, осторожно взяв ее зубами за подол, потянул к дому.
-Ну пошли, - сказала мистрис Доусон, оценивающе глядя на пса. «Тебя же в Оксфордшир,
наверное, увезут, а жаль - адмирал-то, как в отставку вышел, все думает собаку купить – на
уток охотиться. Сможешь, на уток-то? – она погладила Цезаря по спине, и тот затрусил
вслед за ней к дому.
-Мама, - тихо сказала Полли, опускаясь на колени перед простым, серым камнем.
«Здравствуй, мамочка. Вот, я и пришла. И внук твой тут, рядом, Александр его зовут. А
братьев моих нет больше, ты прости, милая, - она тяжело вздохнула и, приняв от сына букет
полевых цветов, положила его на камень.
-Леди Мэри Кроу, - прочел Александр. «Получается, она была женой сэра Стивена, а любила
другого человека, мама? – мальчик поднял серые глаза.
Полли потрогала простой, медный крестик на смуглой шее и, помолчав, ответила:
-Да, сыночек. Так бывает. Видишь, а твоя бабушка, миссис Марта, выкормила меня своей
грудью, вместе с тетей Мэри, воспитывала, учила, замуж выдала, так что, - она привлекла к
себе сына, - она тоже моя мама. А вот мой отчим, - женщина нежно погладила соседний
камень, - отец дяди Питера. Он был добрый человек, очень добрый, и нас всех, детей,
любил одинаково.
Александр посмотрел на цветы, и вдруг сказал: «Мама, я, когда вырасту, вернусь в Порт-
Рояль, и привезу тело папы. Там же, в Оксфордшире, у нас тоже семейное кладбище есть,
да?»
-Конечно, - ответила Полли, поднимаясь, погладив белый крест, под которым лежала Тео.
«Там дедушка твой, граф Филип, и бабушка, леди Кэтрин, и старший брат папы, граф
Александр, тебя в честь него назвали. Съездишь, и заберешь, конечно, пусть папа там
лежит, вместе со всеми, как положено».
Александр вскинул голову, и, посмотрев на высокое, голубое небо, вздохнув запах нагретых
солнцем полей, сказал: «Мне так нравится в Англии, мамочка, так нравится».
Полли посмотрела на открытую дверь церкви и тихо проговорила: «Ты подожди меня тут,
сыночек, я помолюсь, и пойдем в усадьбу».
Сын кивнул и она, не оборачиваясь, зашла в прохладный, беленый зал. Над алтарем висело
распятие темного дерева, и Полли, сжав руки, опустив укрытую чепцом голову, еле слышно
сказала:
-Фрэнсис, милый, если ты слышишь меня – прости, пожалуйста. Прости меня. И, Господи,
упокой душу доченьки моей. Ведь была же у нее душа, Господи, я знаю. Пусть она тоже меня
простит. И дай приют Николасу и Майклу, братьям моим, - она, не глядя, опустилась на
ближайшую скамью, и застыла, шепча что-то, не стирая слез с лица.
-Пики козыри, - Марфа раздала карты, и, взглянув в свои, - невинно улыбнулась.
-Пас, - сказал Джованни, едва глянув на лицо своей соседки.
-А я рискну, -пробормотал Уильям.
-Давай, - отозвался адмирал, что, сидя в большом кресле у окна, читал брошюру де Гроота.
«Тебе еще жалованья не выдали, а ты его уже проигрываешь».
Мияко, склонившаяся над вышиванием, улыбнулась, и, посмотрев на Хосе и Мирьям, что,
сидя у камина, играли с детьми, строя из деревянных кубиков какой-то город, сказала: «А вы
бы, дорогие мои, складывали игрушки, скоро и спать пора».
Тео поднялась, и, подойдя к бабушке, уткнувшись в подол ее шелкового платья, зевнув,
проговорила: «Не хочу спать!»
-Оно и видно, - рассмеялась Марфа и посадила девочку на колени. Уильям выложил свои
карты, и мать, усмехнувшись, бросив сверху свои, потрепала внучку по белокурой голове.