-Очень хороший суп, - изумленно заметил мужчина, подняв голову. Полли забрала у него
пустую миску и, наклонив горшок, вылила в нее остатки густого варева. «Ешьте, - она
отрезала себе кусок соленой рыбы, и, поднявшись, велев: «Не вставайте», сняла с очага
противень с овсяной лепешкой.
Лорд Кинтейл разрезал ее на куски кинжалом, и, покосившись на Полли, забрал себе
половину. Он выскреб миску до дна и, оглянувшись на очаг, почти жалобно сказал: «Кажется,
мясо уже готово».
Собаки, лежавшие под столом, забеспокоились, и Полли рассмеялась: «Без костей не
останетесь».
Она наклонилась над плечом шотландца, и, положив румяную, горячую оленину на
оловянную тарелку, на мгновение замерла. От него пахло свежим ветром и озерной водой.
-Гонца я отправил, - тихо сказал мужчина, не поднимая головы, смотря на стол. «Так что дня
через три-четыре уже и домой поедете, леди Говард».
Полли разлила мед по кружкам, и, подперев подбородок рукой, присев, сказала: «Ну, а пока
я не уехала, развлекайте меня, лорд Кинтейл. Расскажите мне про свои родные края».
Голубые глаза на мгновение погрустнели.
-Там очень красиво, - тихо сказал мужчина. «Мой замок, Эйлин-Донан, тоже на острове
стоит, только от берега к нему ведет мост. Ну, - он вдруг усмехнулся, - его поднять можно,
конечно. А вокруг, леди Говард, только горы. Водопады, ущелья, леса. Летом цветет вереск,
и тогда склоны гор становятся розовато-лиловыми. Из него мед очень вкусный, мы его в
лесах собираем. И море рядом, наши озера соленые, это морские заливы. В горах кабаны
живут, волки, олени, - он вздохнул, - ну да там, дома, сейчас уже зима почти, как раз самая
охота».
-А что вы зимой делаете, ну, кроме охоты? – она все сидела, глядя на него.
-Раньше, в старые времена, - Кеннет рассмеялся, - у нас барды были, певцы. Жили в замках,
они много сказаний знали, и песен. У нас, там, - он махнул рукой на север, - есть арфа. Да на
ней уже играть никто не умеет. А вот легенды я помню, хотите, расскажу?
-У камина, там уютнее - Полли поднялась, и быстро убрав со стола, спросила: «А в вашей
фляге еще что-нибудь осталось?»
-А что, леди Говард, вам понравилось? – изумленно спросил мужчина. «На юге же такое не
пьют, морщатся».
-Ну отчего же, - женщина посмотрела на него через плечо, - очень понравилось, лорд
Кинтейл. Так в осеннем лесу пахнет.
Она мимолетно улыбнулась, и стала подниматься наверх.
Кеннет посмотрел на волкодавов, и сказал им: «Скоро и мы на север отправимся. Потерпите
еще немного».
Он потрепал собак по головам и, пробормотав что-то, тяжело вздохнув – пошел вслед за
Полли.
-Так вот, - Кеннет, отхлебнув из фляги, передал ее Полли, - женщина сидела в кресле,
накрыв ноги волчьей шкурой, - жило в старые времена трое братьев. Отправились они
рыбачить в нашем заливе, и встретили тюленей. А те скинули свои шкуры, обернулись тремя
прекрасными девушками, и стали танцевать перед рыбаками на воде, в лунном свете.
Братья шкуры припрятали, потому что хотели взять их в жены. Однако самый младший брат,
увидев, как его жена плачет, потому что скучает по своей семье – шкуру ей вернул.
-И дальше что было? – тихо спросила Полли, глядя на него.
-Отец девушек, морской царь, в благодарность за это, разрешил своему младшему зятю
навещать его жену, - Кеннет посмотрел на жаркий огонь в камине и принял от нее флягу с
виски, - каждую девятую ночь.
-А другие братья? – поинтересовалась Полли.
-У среднего жена нашла свою шкуру и сбежала – обратно в море, к своему народу, так они и
не виделись больше. А старший – Кеннет помолчал, - решил сжечь шкуру своей жены, ну,
чтобы навсегда оставить ее на земле. А та увидела костер, бросилась туда, ну, чтобы шкуру
спасти – и сама сгорела.
-Младший был самый умный, - Полли улыбнулась. «Спасибо, лорд Кеннет. Вы хорошо
рассказываете».
Мужчина отхлебнул из фляги. «Я, леди Говард, всегда думал – появятся дети, как раз и
легенды пригодятся. Я много знаю, от родителей своих».
-Мы с моей сестрой, Мэри, - двойняшки, - задумчиво сказала женщина. «Ну, то есть, мы с
ней в одну ночь на свет появились. Моя мама родами умерла, и мать Мэри меня выкормила
и воспитала. А отец мой, - Полли вздохнула, - все думали, что он погиб, мы с ним только
недавно встретились. Так вот, у меня отчим был, - очень, очень хороший человек. Он
молодым умер, тридцати шести лет всего. И я помню, как он умирал, нам с Мэри пять лет
было. Мы на его кровати сидели, и сказки ему рассказывали, мы тоже много знали. А у вас
нет детей, лорд Кинтейл?»
-Нет, - хмуро ответил он. «Мы с женой моей, Мораг, всего год прожили, а потом она умерла.
Двадцать два года ей было».
-Отчего? – тихо спросила Полли.
Мужчина выпил еще и мрачно сказал: «Мне за вас выкуп получить надо как раз поэтому. Так
положено».
Полли перегнулась в кресле, забрала у него флягу и велела: «А ну рассказывайте, лорд
Кинтейл».
Кеннет поднялся, и, подойдя к бойнице, глядя на темное, вечернее, волнующееся озеро,
начал говорить.
Женщина тихо слушала, а потом, набросив на плечи шкуру, встав рядом, спросила: «Так
ваша жена на себя руки наложила, потому что ребенка чужого носила? Из-за позора?