Читаем o 3b3e7475144cf77c полностью

Lanny knew that Zaharoff and the duquesa had been living together during all those thirty-

four years; but this was not to be mentioned. A young free lance could mention casually that he

had had an came, but the richest man in Europe had to look out for chantage and scandal-

mongers—especially when the lady's insane husband had been a cousin to the King of Spain!

"If you want to make a convincing test," continued Lanny, "it would be better not to let

Madame Zyszynski know whom she is to meet. She rarely asks questions, either before or after

a sitting. She will say: 'Did you get good results?' and if you tell her: 'Very good,' she is satisfied.

I should advise meeting her in some hotel room, with nothing to give her any clue."

"Listen, my boy," said the old man, with more eagerness than Lanny had ever seen him

display in the sixteen years of their acquaintance, "if you will make it possible for me to see this

woman in the next few days, I will come to any place on the French coast that you name."

"In that case I think I can promise to arrange it. I am to fly and join the yacht at Lisbon, and as

soon as I can set a date, I will telegraph you. In the meantime, say nothing, and my father and I

will be the only persons in the secret. I will tell my mother that I have a friend who wants to

make a private test; and to Madame I won't say even that."

VI

To this long conversation Robbie Budd had listened in silence. He didn't believe in a

hereafter, but he believed in giving the old spider, the old gray wolf, the old devil, whatever

would entertain him and put him under obligations to the Budd family. When they rose to

leave, Zaharoff turned to him and said: "About those shares: would you like me to see if some

of my old-time associates would be interested in them?"

"Certainly, Sir Basil."

"If you will send me the necessary data concerning the company—"

"I have the whole set-up with me." Robbie pointed to his briefcase. "I have thirty-five

thousand shares at my disposal."

"Are you prepared to put a price on them?"

"We are asking a hundred and twenty dollars a share. That represents exactly the amount of

the investment."

"But you have had generous profits, have you not?"

"Not excessive, in view of the period of time and the work that I have put in on it."

"People are glad to get back the half of their investment these days, Mr. Budd."

"Surely not in oil, Sir Basil."

"Well, leave the documents with me, and I'll see what I can do and let you hear in the next

few days."

They took their leave; and in their car returning to Paris, Robbie said: "Son, that was an

inspiration! How did you think of it?"

"Well, it happened, and I thought he'd want to know."

"That business about the tulips really happened?"

"Of course."

"It was certainly most convenient. If that woman can convince him that the duquesa is

sending him messages, there's nothing he won't do. We may get our price."

Lanny well knew that his father wasn't very sensitive when he was on the trail of a business

deal; but then, neither is a spider, a wolf, or a devil. "I hope you do," he said.

"He means to buy the shares himself," continued Robbie. "It will take a lot of bargaining. Don't

let him see too much of the woman until he pays up."

"The more he sees, the more he may want," countered the son.

"Yes, but suppose he buys her away from you entirely?"

"That's a chance we have to take, I suppose."

"My guess is he won't be able to believe that the thing is on the level. If he gets results, he'll

be sure you told the woman in advance."

"Well," said the young idealist, "he'll be punishing his own sins. Goethe has a saying that all

guilt avenges itself upon earth."

But Robbie wasn't any more interested in spirituality than he was in spirits. "If I can swing

this deal, I'll be able to pay off the notes that I gave you and Beauty and Marceline."

"You don't have to worry about those notes, Robbie. We aren't suffering."

"All the same, it's not pleasant to know that I took the money which you had got by selling

Marcel's paintings."

"If it hadn't been for you," said the young philosopher, "I wouldn't have been here,

Beauty would have married some third-rate painter in Montmartre, and Marceline wouldn't

have been traveling about in a private yacht. I have pointed that out to them."

"All the same," said Robbie, "I came over here to sell those shares. Let's get as much of the

old rascal's money as we can."

Lanny had made jokes about the firm of "R and R." In the days when his mother and Bess

had been trying to find him a wife, there had been a firm of "B and B." Now he said: "We'll have a

'Z and Z.' "

VII

Back in Paris Lanny might have sat in at a conference and learned about the rearmament

plans of the Rumanian government; but he had an engagement with Zoltan Kertezsi to visit the

Salon and discuss the state of the picture market. The blond Hungarian was one of those happy

people who never look a day older; always he had just discovered something new and exciting in

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ада, или Отрада
Ада, или Отрада

«Ада, или Отрада» (1969) – вершинное достижение Владимира Набокова (1899–1977), самый большой и значительный из его романов, в котором отразился полувековой литературный и научный опыт двуязычного писателя. Написанный в форме семейной хроники, охватывающей полтора столетия и длинный ряд персонажей, он представляет собой, возможно, самую необычную историю любви из когда‑либо изложенных на каком‑либо языке. «Трагические разлуки, безрассудные свидания и упоительный финал на десятой декаде» космополитического существования двух главных героев, Вана и Ады, протекают на фоне эпохальных событий, происходящих на далекой Антитерре, постепенно обретающей земные черты, преломленные магическим кристаллом писателя.Роман публикуется в новом переводе, подготовленном Андреем Бабиковым, с комментариями переводчика.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Ада, или Радости страсти
Ада, или Радости страсти

Создававшийся в течение десяти лет и изданный в США в 1969 году роман Владимира Набокова «Ада, или Радости страсти» по выходе в свет снискал скандальную славу «эротического бестселлера» и удостоился полярных отзывов со стороны тогдашних литературных критиков; репутация одной из самых неоднозначных набоковских книг сопутствует ему и по сей день. Играя с повествовательными канонами сразу нескольких жанров (от семейной хроники толстовского типа до научно-фантастического романа), Набоков создал едва ли не самое сложное из своих произведений, ставшее квинтэссенцией его прежних тем и творческих приемов и рассчитанное на весьма искушенного в литературе, даже элитарного читателя. История ослепительной, всепоглощающей, запретной страсти, вспыхнувшей между главными героями, Адой и Ваном, в отрочестве и пронесенной через десятилетия тайных встреч, вынужденных разлук, измен и воссоединений, превращается под пером Набокова в многоплановое исследование возможностей сознания, свойств памяти и природы Времени.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века