Читаем o 3b3e7475144cf77c полностью

Lanny knew that Zaharoff and the duquesa had been living together during all those thirty-

four years; but this was not to be mentioned. A young free lance could mention casually that he

had had an came, but the richest man in Europe had to look out for chantage and scandal-

mongers—especially when the lady's insane husband had been a cousin to the King of Spain!

"If you want to make a convincing test," continued Lanny, "it would be better not to let

Madame Zyszynski know whom she is to meet. She rarely asks questions, either before or after

a sitting. She will say: 'Did you get good results?' and if you tell her: 'Very good,' she is satisfied.

I should advise meeting her in some hotel room, with nothing to give her any clue."

"Listen, my boy," said the old man, with more eagerness than Lanny had ever seen him

display in the sixteen years of their acquaintance, "if you will make it possible for me to see this

woman in the next few days, I will come to any place on the French coast that you name."

"In that case I think I can promise to arrange it. I am to fly and join the yacht at Lisbon, and as

soon as I can set a date, I will telegraph you. In the meantime, say nothing, and my father and I

will be the only persons in the secret. I will tell my mother that I have a friend who wants to

make a private test; and to Madame I won't say even that."

VI

To this long conversation Robbie Budd had listened in silence. He didn't believe in a

hereafter, but he believed in giving the old spider, the old gray wolf, the old devil, whatever

would entertain him and put him under obligations to the Budd family. When they rose to

leave, Zaharoff turned to him and said: "About those shares: would you like me to see if some

of my old-time associates would be interested in them?"

"Certainly, Sir Basil."

"If you will send me the necessary data concerning the company—"

"I have the whole set-up with me." Robbie pointed to his briefcase. "I have thirty-five

thousand shares at my disposal."

"Are you prepared to put a price on them?"

"We are asking a hundred and twenty dollars a share. That represents exactly the amount of

the investment."

"But you have had generous profits, have you not?"

"Not excessive, in view of the period of time and the work that I have put in on it."

"People are glad to get back the half of their investment these days, Mr. Budd."

"Surely not in oil, Sir Basil."

"Well, leave the documents with me, and I'll see what I can do and let you hear in the next

few days."

They took their leave; and in their car returning to Paris, Robbie said: "Son, that was an

inspiration! How did you think of it?"

"Well, it happened, and I thought he'd want to know."

"That business about the tulips really happened?"

"Of course."

"It was certainly most convenient. If that woman can convince him that the duquesa is

sending him messages, there's nothing he won't do. We may get our price."

Lanny well knew that his father wasn't very sensitive when he was on the trail of a business

deal; but then, neither is a spider, a wolf, or a devil. "I hope you do," he said.

"He means to buy the shares himself," continued Robbie. "It will take a lot of bargaining. Don't

let him see too much of the woman until he pays up."

"The more he sees, the more he may want," countered the son.

"Yes, but suppose he buys her away from you entirely?"

"That's a chance we have to take, I suppose."

"My guess is he won't be able to believe that the thing is on the level. If he gets results, he'll

be sure you told the woman in advance."

"Well," said the young idealist, "he'll be punishing his own sins. Goethe has a saying that all

guilt avenges itself upon earth."

But Robbie wasn't any more interested in spirituality than he was in spirits. "If I can swing

this deal, I'll be able to pay off the notes that I gave you and Beauty and Marceline."

"You don't have to worry about those notes, Robbie. We aren't suffering."

"All the same, it's not pleasant to know that I took the money which you had got by selling

Marcel's paintings."

"If it hadn't been for you," said the young philosopher, "I wouldn't have been here,

Beauty would have married some third-rate painter in Montmartre, and Marceline wouldn't

have been traveling about in a private yacht. I have pointed that out to them."

"All the same," said Robbie, "I came over here to sell those shares. Let's get as much of the

old rascal's money as we can."

Lanny had made jokes about the firm of "R and R." In the days when his mother and Bess

had been trying to find him a wife, there had been a firm of "B and B." Now he said: "We'll have a

'Z and Z.' "

VII

Back in Paris Lanny might have sat in at a conference and learned about the rearmament

plans of the Rumanian government; but he had an engagement with Zoltan Kertezsi to visit the

Salon and discuss the state of the picture market. The blond Hungarian was one of those happy

people who never look a day older; always he had just discovered something new and exciting in

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хмель
Хмель

Роман «Хмель» – первая часть знаменитой трилогии «Сказания о людях тайги», прославившей имя русского советского писателя Алексея Черкасова. Созданию романа предшествовала удивительная история: загадочное письмо, полученное Черкасовым в 1941 г., «написанное с буквой ять, с фитой, ижицей, прямым, окаменелым почерком», послужило поводом для знакомства с лично видевшей Наполеона 136-летней бабушкой Ефимией. Ее рассказы легли в основу сюжета первой книги «Сказаний».В глубине Сибири обосновалась старообрядческая община старца Филарета, куда волею случая попадает мичман Лопарев – бежавший с каторги участник восстания декабристов. В общине царят суровые законы, и жизнь здесь по плечу лишь сильным духом…Годы идут, сменяются поколения, и вот уже на фоне исторических катаклизмов начала XX в. проживают свои судьбы потомки героев первой части романа. Унаследовав фамильные черты, многие из них утратили память рода…

Алексей Тимофеевич Черкасов , Николай Алексеевич Ивеншев

Проза / Историческая проза / Классическая проза ХX века / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Пнин
Пнин

«Пнин» (1953–1955, опубл. 1957) – четвертый англоязычный роман Владимира Набокова, жизнеописание профессора-эмигранта из России Тимофея Павловича Пнина, преподающего в американском университете русский язык, но комическим образом не ладящего с английским, что вкупе с его забавной наружностью, рассеянностью и неловкостью в обращении с вещами превращает его в курьезную местную достопримечательность. Заглавный герой книги – незадачливый, чудаковатый, трогательно нелепый – своеобразный Дон-Кихот университетского городка Вэйндель – постепенно раскрывается перед читателем как сложная, многогранная личность, в чьей судьбе соединились мгновения высшего счастья и моменты подлинного трагизма, чья жизнь, подобно любой человеческой жизни, образует причудливую смесь несказанного очарования и неизбывной грусти…

Владимиp Набоков , Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века / Русская классическая проза / Современная проза
Уроки дыхания
Уроки дыхания

За роман «Уроки дыхания» Энн Тайлер получила Пулитцеровскую премию.Мэгги порывиста и непосредственна, Айра обстоятелен и нетороплив. Мэгги совершает глупости. За Айрой такого греха не водится. Они женаты двадцать восемь лет. Их жизнь обычна, спокойна и… скучна. В один невеселый день они отправляются в автомобильное путешествие – на похороны старого друга. Но внезапно Мэгги слышит по радио, как в прямом эфире ее бывшая невестка объявляет, что снова собирается замуж. И поездка на похороны оборачивается экспедицией по спасению брака сына. Трогательная, ироничная, смешная и горькая хроника одного дня из жизни Мэгги и Айры – это глубокое погружение в самую суть семейных отношений, комедия, скрещенная с высокой драмой. «Уроки дыхания» – негромкий шедевр одной из лучших современных писательниц.

Энн Тайлер

Проза / Классическая проза ХX века / Проза прочее