Читаем o c24ec28d571a6d65 полностью

- Ты в детстве, помню, говорила, что будешь, как девочка, - напомнила ей сестра.

- Я и есть девочка, - сердито ответила Мэри. «Мне просто платья не нравятся, вот и все. И

не командуй, ты меня на полчаса старше всего лишь».

- Слушай, - сказала Полли, когда они уже переодевались в своей маленькой гардеробной, -

мне мистрис Доусон рассказала, что леди Мэри, ну первая жена сэра Стивена, - она,

оказывается, умерла в ту же ночь, как мы родились. И дочка ее умерла, их вместе

похоронили, помнишь, их могила рядом с папиной.

- Ужас, - поежилась Мэри и замерла: «Это что у тебя?».

- Грудь, что, - сердито сказала сестра. «Растет».

Мэри опустила голову и посмотрела на свою грудь – плоскую, будто у мальчишки. «А вы не

растите, - велела она.

- Вот так они тебя и послушали, - ухмыльнулась Полли. «Уже и крови пойдут скоро,

наверное. Интересно, Лиза замуж за Федю-то вышла или так, и выдали ее – за этого

Шуйского князя?»

- Лиза по Феде всегда вздыхала, - Мэри натянула простое серое платье, и повела плечами:

«Ну, я же говорю – неудобно. И не побегаешь, и не покувыркаешься».

- Девочки не бегают, - в точности повторив интонации старшей сестры, произнесла Полли, и

обе скисли от смеха.

Уже выводя свою белую кобылку с конюшни, Полли вдруг остановилась: «Вернемся, у

матушки и дитя уже новое будет, интересно, кто?»

- Я, когда миссис Стэнли приезжала в последний раз, слуховую трубку сделала, - сказала

Мэри, садясь в седло. «Как адмирал рассказывал, в Японии такие устройства есть. Ну и

опробовала, у матушкиной опочивальни».

- И что? – Полли потянулась открыть ворота усадьбы.

Мэри поджала и без того тонкие губы. «Миссис Стэнли сказала, что матушке лет уже немало,

и что это опасно может быть. Ну, роды».

Полли только вздохнула, и, посмотрев на серую, унылую равнину вокруг, твердо сказала:

«Нет, все будет хорошо. Много женщин после сорока рожают»

Мэри перегнулась в седле и прошептала что-то сестре.

- Ну конечно, - рассмеялась та. «Они каждую ночь в одной постели спят, понятно, что они не

только о делах там разговаривают».

- Ему уже почти пятьдесят лет! – ахнула Мэри. «Он ведь старик уже».

- Он весной на Молуккские острова три корабля ведет, - заметила Полли. «Так что никакой

он не старик, а вовсе даже – молодой еще. Вон королева, мы же видели ее, ей почти

шестьдесят, разве старуха она?»

- Нет, - пробормотала Мэри, вспомнив высокое, стройное видение в белом атласе и

расшитым серебром кружевах, - совсем нет.

- Ну вот, - рассудительно закончила Полли и пришпорила свою лошадь.

В большой столовой усадьбы Клюге горели свечи. Марта наклонилась к сидящему справа от

нее Исааку Кардозо и тихо сказала: «Вы не волнуйтесь, мистер Кардозо, тарелки и все

остальное у вас – новое, и рыбу для вас я готовила на новом противне. Мне ваша жена все

рассказала».

- Я уж и не знаю, как вас благодарить, миссис Марта, - так же тихо ответил купец.

- Ну что вы, - она принялась за ягненка, - раз уж мы с вами теперь одно дело затеяли, то

часто будем друг у друга обедать, надо привыкать.

- Вина вам налить? – спросил Кардозо, грея в руках стакан с можжевеловой водкой.

-Это хорошая, дон Исаак, - рассмеялся адмирал, - наша, из Голландии. Тут, в Лондоне, такой

не найдешь.

- Разве что немножко, - улыбнулась Марта, положив руку на свой живот, - это бургундское

мой брат прислал, из Парижа, а он в винах разбирается. Жаль, что мне теперь его и нельзя

почти, и не скоро будет можно, - она чуть вздохнула.

- Жена все хочет в Амстердам съездить, - ласково проговорил Кардозо, - на дочку Эстер

посмотреть. Все же Мирьям нам как внучка почти, заодно и с отцом ее познакомимся. Он же

тоже ваш родственник?

- Брат троюродный, - Марта отложила серебряную, с рукояткой слоновой кости вилку, и

громко сказала: «А вот это, джентльмены, вокруг ягненка – это овощ из Нового Света. Ешьте,

он вкусный, лучше турнепса».

- Не опасно ли? – пробормотал кто-то из купцов. «Мало ли что там, в Америках, растет,

может быть, оно для нас и не подходит».

- Положи-ка мне, дорогая, - Виллем протянул тарелку. «Я чувствую, что надо подать пример

нашим гостям».

За столом воцарилось молчание. «Очень вкусно, - наконец, сказал адмирал. «Вообще, - он

смешливо обвел глазами стол, если вы, джентльмены, не поторопитесь - я вам ничего не

оставлю».

- Да, действительно, - пробормотал кто-то, жуя. «А что, его прямо из Нового Света

привезли?»

Марта расхохоталась. «Нет, конечно, он и тут прекрасно растет. Жалко только, что

крестьяне – люди косные, его редко кто пока сажает».

- Ну, - заметил Кардозо, накладывая себе овощи с отдельного блюда, - то же самое было и с

табаком. Я помню времена, когда на курящих людей оглядывались, а теперь вон – на

Лондонском мосте каждый второй – с трубкой. Так что и для этого овоща придет время

славы».

Когда Марта убрала со стола, и, принеся кофейник, сказала: «Вот теперь можете курить», -

адмирал развернул на столе большую карту Индийского океана.

- Ну что, джентльмены, - Марта опустилась в кресло и сцепила тонкие пальцы, - у «Клюге и

Кроу» есть к вам деловое предложение. Я рада вам сообщить, что ее Величество разрешила

Перейти на страницу:

Похожие книги