Читаем О чем молчат выжившие полностью

Помню, когда нас, тихих и безучастных, привыкших к вони, осталось совсем мало, мы услышали из-за угла считалку: «Тучи, тучи…» Считал высокий узкоплечий мужчина, дрожащим басом и запинаясь. Я иногда раньше видела его в нашем дворе, а ребята называли его ДанилАндреич. «Через тучи скачет он, кто не верит – выйди вон». И вскоре… ох, как вкусно вскоре оттуда потянуло. Потом ДанилАндреич подошел с какой-то женщиной, и оба, пряча глаза, сбивчиво заговорили, что по-другому не могут. Мясо есть мясо, а это – даже сладкое. Точно нет?.. Васька взглянула на них черным льдом с горящими рубинами зрачков, и ДанилАндреич с женщиной отшатнулись. А Васька еле слышно прошептала: «Мы – люди. Понимаете? Люди…» Я понимала. И еще понимала, что могу пойти к ним, могу, – но… вдруг они посчитают мне маму?

Помню, когда я осознала, что умру, но Ваську посчитать не дам, наше убежище затряслось, пол вздыбился кошачьей спиной и пошел волнами, с потолка зашуршали пыльные ручьи, мелкое крошево и обломки покрупнее, а стены угрожающе хрустнули и заскрежетали. Бетонная плита, закрывавшая вход, разломилась – медленно, с протяжным стоном, словно жилы из запястий, вытягивая из себя стальные прутья…

Ох, как жжется, как жжет глаза!

– Ладно, парни, скоро свет погасят, пойду я. Мне на утренней зорьке в рейд, а вам отдохнуть надо. Увидимся!

– Я провожу, – подхватился Севка. – А завтра обязательно еще поговорим!

У меня не было сил отказываться от сопровождения. Просто идти рядом с Севкой по станции – и то наслаждение. Долбаная туча рядом с ним сразу притихала, сжималась и бледнела, и мгла в глазах таяла, и рубины гасли.

Возле фанерной двери мы потоптались, неуклюже обнялись, похлопав друг друга по спинам, и Дюбель какой-то неровной, подпрыгивающей походкой поспешил назад.

Завтра он уйдет, а я останусь…

Однако все проходит, и это пройдет. Мне просто нужно немного времени.

И еще я должна уговорить мою девочку загнать обратно в темный туннель памяти клокочущую тучу ненависти. Здесь нет тех, кого нужно убить. Слышишь? Нет их здесь! Люди на Алатау не злые, они здесь все хорошие! Тучу нельзя подпускать слишком близко. Нельзя слушать вкрадчивые, настойчивые перекаты звука на грани сознания, нельзя засматриваться на багряные сполохи, нельзя вдыхать сладковатый запах, что так дразнит, так щекочет ноздри… Надо держаться на расстоянии, словно за тобой наблюдает мутант, а у тебя мало патронов. Двигаться плавно, перетекая чуть дальше, чуть дальше, не поворачиваться спиной, не выпускать из поля зрения, но и не встречаться взглядами.

Вот и хорошо, вот и разминулись.

Я в задумчивости постояла, держась за ручку входной двери. До рассвета времени полно, спать не хочется, делать нечего… «Кэрри» я еще утром дочитала и, как говорится, много думала. Отнесу-ка обратно Болату, пока свет не выключили, и возьму что-нибудь новенькое.

С потрепанным томиком в руке я поскреблась в соседнюю дверь.

Жена Болата Ольга что-то шила, а маленькая Карагоз ерзала в кроватке.

– Ой, Лен, как хорошо! – обрадовалась Ольга. – У тебя есть пять минут? Я уже все сказки рассказала, а мелочь никак не спит.

Я кивнула и положила книгу на стол.

– Спасибо! Я быстро-быстро! – и Ольга вместе с шитьем исчезла за дверью.

– Колыбельную, – прокряхтела Карагоз, переворачивая подушку.

Вот живут же люди – тихо-мирно, Болат в караулы ходит и электрику чинит, Ольга всю станцию обшивает, старший сын механиком работает, средний в школе еще, но уже понятно – хорошим врачом станет. Впрочем, кто сказал, что мне моя жизнь не нравится? Нормальная жизнь. Хуже могло быть, а вот лучше – вряд ли. Каждому свое, ну правда же. Мозги только в очередной раз прочистить – они ведь, как оружие, постоянного ухода требуют, – и все очень даже хорошо.

И ни-ку-да не деть-ся…

– Тетя Бука, ну колыбельную же? – вяло возмутилась Карагоз, чуть разлепив глаза.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги