Читаем О чем молчат выжившие полностью

– Бойцы, сегодня в расположение отряда прибыла гостья – Самойлова Мария Андреевна. Она – журналистка из всем вам хорошо знакомой газеты «Арбатские ведомости». Она готовит материал о вашей нелегкой работе. Прошу уделить ей максимум внимания и ответить на все приличные вопросы, которые она вам задаст. На неприличные отвечайте в соответствии с вашим воспитанием и имеющимися подписками. Разойтись! – строй из двенадцати человек распался, но люди не спешили расходиться. Всем хотелось повнимательнее рассмотреть гостью, а рассматривать было что. Чуть выше среднего роста, светловолосая, в обтягивающем ладную фигурку легком комбезе – Мария Андреевна была вполне достойным объектом для мужского внимания. А если учесть, каким неподдельным восторгом начинали светиться огромные зеленые глаза юной журналистки, когда ее взгляд падал на суровых сталкеров, сразу становилось понятно – этой расскажут все. Все, что знают – и что не знают, тоже обязательно расскажут.

– Александр, поручаю нашу гостью вам, – обратился к «взводному» командир отряда майор Громов. – К вам, Маша, у меня будет небольшая просьба: когда закончите общаться с бойцами, будьте добры, загляните ко мне в кабинет. Хорошо? – получив согласие, майор кивнул и ровным шагом направился к выходу.

Дождавшись, когда за широкой спиной седовласого майора, противно лязгнув, закрылась дверь шлюзовой, Александр обратился к гостье:

– Марья Андреевна, должен сказать, я очень рад знакомству с такой очаровательной девушкой, – суровый сталкер едва сдерживался, чтобы не расплыться в улыбке. – У вас есть какие-то конкретные планы на это время или, быть может, отправимся в «Прагу», и там, за стаканчиком лимонада, я с огромным удовольствием отвечу на любые ваши вопросы? – улыбка прорвала напускную суровость, и старлей засиял, как новая лампочка.

– Александр, мне действительно приятно ваше приглашение… – девушка улыбнулась в ответ. – Но боюсь, что сейчас я его принять не смогу. Понимаете, мне пришлось очень долго согласовывать с главным редактором статью о вас и ваших ребятах. Еще больше времени ушло на то, чтобы уговорить ваше руководство. Я с удовольствием схожу с вами в «Прагу» в другой раз, а сегодня у меня в планах – пообщаться со всеми, кто не будет против, – сталкеры, поскучневшие было при виде «атакующего» командира, воспряли духом и заулыбались, подтверждая всем своим видом, что против не будет никто.

Улыбка «взводного» немного поблекла, но и не подумала исчезать:

– Ну что ж, ловлю вас на слове, Марья Андреевна, и приглашаю повторно. Скажете, когда у вас появится свободное время. Ну а что касается общения с личным составом, то тут давайте определим формат. Как вы хотите общаться – будете интервьюировать всех по одному или, может, «тройками»? У нас принято такое разделение. Может быть, вы хотели бы пообщаться со всеми сразу?

– Конечно, пообщаться с каждым по отдельности было бы очень здорово и интересно, но боюсь, на это просто не хватит времени. К тому же я очень ограничена объемом статьи. Газета у нас хоть и самая продвинутая, но по объему – не очень. Может быть, в будущем, если этот материал окажется востребованным, мы так и поступим, а пока предлагаю организовать наше общение немного иначе. Для начала было бы здорово познакомиться со всеми. Потом я бы рассказала всем сразу о том, что мне, собственно, нужно. После этого, уже совместными усилиями, мы бы определили дальнейший формат общения – все вместе, тройками, или отыщутся самые яркие рассказчики, – последние слова сопровождались таким взглядом и такой улыбкой, что сердце бедного старлея пропустило пару ударов, а потом принялось за работу так рьяно, что на его щеках расцвел пунцовый румянец.

– Товарищи бэтмены, подходим тройками! Гарри, твоя – первая. Потом – Кот со своими. Бес – третий. Старик, ты, как всегда. – Голос старлея, несмотря на румянец, прозвучал вполне по-командирски, а упомянутая первой группа сталкеров отреагировала без заминок.

– Как, как вы сказали – «бедмэны» – это, кажется, по-английски значит «плохие парни», не так ли? – решила блеснуть своими знаниями Маша.

– Ну, что вы! Какие же они плохие? Совсем наоборот. А назвал я их бэтменам. Тут понимаете, какое дело… до Катастрофы был такой очень популярный супергерой – «Человек – летучая мышь», по-английски это звучит как «Бэт мен». Так вот, про этого очень, между прочим, положительного персонажа делали комиксы, мультфильмы и снимали кино. И этот Бэтмен вечно лез бороться со злом и спасать мир. В общем, вел себя так, будто ему больше всех надо, прям, как мы. И так уж получилось, что эмблема нашего подразделения – как раз летучая мышка. В общем, совпадений немало, вот и называют нас иногда бэтменами, некоторые недоброжелатели, правда, упырями называют. Ну, всем мил не будешь. Но давайте знакомиться. Марья Андреевна, это Гарри, – старлей представил терпеливо дожидающегося хмурого молодого парня.

– Гарри – это позывной, а зовут его Андрей.

Не переставая хмуриться, молодой парень поднял глаза на девушку и коротко выдохнул:

– Рад.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги