Well, now he was big enough. He was proud. | Ну, вот и подрос, подумал он гордо. |
"I'm afraid you won't find it very exciting," she said. | - Вряд ли эта книга тебя очень увлечет, - сказала Линда. |
"But it's the only thing I have." | - Но других у меня нет. |
She sighed. | - Она вздохнула. |
"If only you could see the lovely reading machines we used to have in London!" | - Видел бы ты, какие прелестные читальные машины у нас в Лондоне! |
He began reading. | Он принялся читать. |
The Chemical and Bacteriological Conditioning of the Embryo. | "Химическая и бактериологическая обработка зародыша. |
Practical Instructions for Beta Embryo-Store Workers. | Практическое руководство для бета-лаборантов эмбрионария". |
It took him a quarter of an hour to read the title alone. | Четверть часа ушло на одоление слов этого заглавия. |
He threw the book on the floor. | Он швырнул книжку на пол. |
"Beastly, beastly book!" he said, and began to cry. | - Дрянь ты, а не книга! - сказал он и заплакал. |
The boys still sang their horrible song about Linda. | По-прежнему мальчишки распевали свою гнусную дразнилку о Линде. |
Sometimes, too, they laughed at him for being so ragged. | Смеялись и над тем, какой он оборванный. |
When he tore his clothes, Linda did not know how to mend them. | Линда не умела чинить рваное. |
In the Other Place, she told him, people threw away clothes with holes in them and got new ones. | В Заоградном мире, говорила она ему, если что порвется, сразу же выбрасывают и надевают новое. |
"Rags, rags!" the boys used to shout at him. | "Оборвыш, оборвыш!" - дразнили мальчишки. |
"But I can read," he said to himself, "and they can't. | "Зато я читать умею, - утешал он себя, - а они нет. |
They don't even know what reading is." | Не знают даже, что значит - читать". |
It was fairly easy, if he thought hard enough about the reading, to pretend that he didn't mind when they made fun of him. | Утешаясь этим, было легче делать вид, что не слышишь насмешек. |
He asked Linda to give him the book again. | Он снова попросил у Линды ту книжку. |
The more the boys pointed and sang, the harder he read. | Чем злее дразнились мальчишки, тем усерднее читал он книгу. |
Soon he could read all the words quite well. | Скоро уже он разбирал в ней все слова. |
Even the longest. | Даже самые длинные. |
But what did they mean? | Но что они обозначают? |
He asked Linda; but even when she could answer it didn't seem to make it very clear, And generally she couldn't answer at all. | Он спрашивал у Линды, но даже когда она и в состоянии была ответить, то ясности особой не вносила. Обычно же ответить не могла. |
"What are chemicals?" he would ask. | - Что такое химикаты? - спрашивал он. |