Читаем О дивный новый мир (Brave New World) полностью

"You mean, of her not dying?" (He nodded.)- Вы хотите сказать - надежды на выздоровление? Он кивнул.
"No, of course there isn't.- Разумеется, нет ни малейшей.
When somebody's sent here, there's no ..."Когда уж направляют к нам, то...
Startled by the expression of distress on his pale face, she suddenly broke off.На бледном лице Дикаря выразилось такое горе, что она остановилась, изумленная.
"Why, whatever is the matter?" she asked.- Но что с вами? - спросила сестра.
She was not accustomed to this kind of thing in visitors. (Not that there were many visitors anyhow: or any reason why there should be many visitors.) "You're not feeling ill, are you?"Она не привыкла к подобным эмоциям у посетителей. (Да и посетителей такого рода бывало здесь немного; да и зачем бы им сюда являться?) - Вам что, нездоровится?
He shook his head.Он мотнул головой.
"She's my mother," he said in a scarcely audible voice.- Она моя мать, - произнес он чуть слышно.
The nurse glanced at him with startled, horrified eyes; then quickly looked away.Сестра вздрогнула, глянула на него с ужасом и тут же потупилась.
From throat to temple she was all one hot blush.Лицо ее и шея запылали.
"Take me to her," said the Savage, making an effort to speak in an ordinary tone.- Проведите меня к ней, - попросил Дикарь, силясь говорить спокойно.
Still blushing, she led the way down the ward.Все еще краснея от стыда, она пошла с ним вдоль длинного ряда кроватей.
Faces still fresh and un-withered (for senility galloped so hard that it had no time to age the cheeks-only the heart and brain) turned as they passed.К Дикарю поворачивались лица - свежие, без морщин (умирание шло так быстро, что не успевало коснуться щек, гасило лишь мозг и сердце).
Their progress was followed by the blank, incurious eyes of second infancy.Дикаря провожали тупые, безразличные глаза впавших в младенчество людей.
The Savage shuddered as he looked.Его от этих взглядов пробирала дрожь.
Linda was lying in the last of the long row of beds, next to the wall.Кровать Линды была крайняя в ряду, стояла у стены.
Propped up on pillows, she was watching the Semi-finals of the South American Riemann-Surface Tennis Championship, which were being played in silent and diminished reproduction on the screen of the television box at the foot of the bed.Лежа высоко на подушках, Линда смотрела полуфинал южноамериканского чемпионата по теннису на римановых поверхностях.
Hither and thither across their square of illuminated glass the little figures noiselessly darted, like fish in an aquarium-the silent but agitated inhabitants of another world.Фигурки игроков беззвучно метались по освещенному квадрату телеэкрана, как рыбы за стеклом аквариума - немые, но мятущиеся обитатели другого мира.
Linda looked on, vaguely and uncomprehendingly smiling.Линда глядела с зыбкой, бессмысленной улыбкой.
Her pale, bloated face wore an expression of imbecile happiness.На ее тусклом, оплывшем лице было выражение идиотического счастья.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика