Читаем О дивный новый мир (Brave New World) полностью

"Look at her teeth!"- Ты на ее зубы глянь!
Suddenly from under the bed a pug-faced twin popped up between John's chair and the wall, and began peering into Linda's sleeping face.Неожиданно из-под кровати, между стулом Джона и стеной, вынырнул курносый карапуз и уставился на спящее лицо Линды.
"I say ..." he began; but the sentence ended prematurely in a squeal.- Ну и... - начал он, но завизжал, не кончив.
The Savage had seized him by the collar, lifted him clear over the chair and, with a smart box on the ears, sent him howling away.Ибо Дикарь поднял его за шиворот, пронес над стулом и отогнал подзатыльником.
His yells brought the Head Nurse hurrying to the rescue.На визг прибежала старшая медсестра.
"What have you been doing to him?" she demanded fiercely.- Как вы смеете трогать ребенка! - накинулась она на Дикаря.
"I won't have you striking the children."- Я не позволю вам бить детей.
"Well then, keep them away from this bed."- А вы зачем пускаете их к кровати?
The Savage's voice was trembling with indignation.- Голос Дикаря дрожал от возмущения.
"What are these filthy little brats doing here at all?- И вообще зачем тут эти чертенята?
It's disgraceful!"Это просто безобразие!
"Disgraceful?- Как безобразие?
But what do you mean?Вы что?
They're being death-conditioned.Им же здесь прививают смертонавыки.
And I tell you," she warned him truculently, "if I have any more of your interference with their conditioning, I'll send for the porters and have you thrown out."Имейте в виду, - сказала она зло, - если вы и дальше будете мешать их смертовоспитанию, я пошлю за санитарами и вас выставят отсюда.
The Savage rose to his feet and took a couple of steps towards her.Дикарь встал и шагнул к старшей сестре.
His movements and the expression on his face were so menacing that the nurse fell back in terror.Надвигался он и глядел так грозно, что та отшатнулась в испуге.
With a great effort he checked himself and, without speaking, turned away and sat down again by the bed.С превеликим усилием он сдержал себя, молча повернулся, сел опять у постели.
Reassured, but with a dignity that was a trifle shrill and uncertain, "I've warned you," said the nurse,Несколько ободрясь, но еще нервозно, неуверенно сестра сказала: - Я вас предупредила.
"I've warned you," said the nurse, "so mind."Так что имейте в виду.
Still, she led the too inquisitive twins away and made them join in the game of hunt-the-zipper, which had been organized by one of her colleagues at the other end of the room.Но все же она увела чересчур любознательных близнецов в дальний конец палаты, там другая медсестра организовала уже круговую сидячую игру в "поймай молнию".
"Run along now and have your cup of caffeine solution, dear," she said to the other nurse.- Беги, милая, подкрепись чашечкой кофеинораствора, - велела ей старшая сестра.
The exercise of authority restored her confidence, made her feel better.Велела - и от этого вернулись к старшей уверенность и бодрый настрой.
"Now children!" she called.- Ну-ка, детки! - повела она игру.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика