Читаем О дивный новый мир (Brave New World) полностью

"Ford!" said the Deputy Sub-Bursar, below his breath.- Господи Форде! - пробормотал раздатчик.
"It's the Savage."- Это Дикарь.
He felt scared.- Раздатчику стало страшновато.
"Listen, I beg of you," cried the Savage earnestly.- Внемлите мне, прошу вас, - произнес горячо Дикарь.
"Lend me your ears ..." He had never spoken in public before, and found it very difficult to express what he wanted to say.- Приклоните слух... - Ему никогда прежде не случалось говорить публично, и очень трудно было с непривычки найти нужные слова.
"Don't take that horrible stuff.- Не троньте эту мерзость.
It's poison, it's poison."Это яд, это отрава.
"I say, Mr. Savage," said the Deputy Sub-Bursar, smiling propitiatingly.- Послушайте, мистер Дикарь, - сказал раздатчик, улыбаясь льстиво и успокоительно.
"Would you mind letting me ..."- Вы мне позволите...
"Poison to soul as well as body."- Отрава и для тела, и для души.
"Yes, but let me get on with my distribution, won't you?- Да, но позвольте мне, пожалуйста, продолжить мою работу.
There's a good fellow."Будьте умницей.
With the cautious tenderness of one who strokes a notoriously vicious animal, he patted the Savage's arm.- Осторожным, мягким движением человека, имеющего дело с заведомо злобным зверем, он погладил Дикаря по руке.
"Just let me ..."- Позвольте мне только...
"Never!" cried the Savage.- Ни за что! - крикнул Дикарь.
"But look here, old man ..."- Но поймите, дружище...
"Throw it all away, that horrible poison."- Не раздавайте, а выкиньте вон всю эту мерзкую отраву.
The words "Throw it all away" pierced through the enfolding layers of incomprehension to the quick of the Delta's consciousness.Слова "выкиньте вон" пробили толщу непонимания, дошли до мозга дельт.
An angry murmur went up from the crowd.Толпа сердито загудела.
"I come to bring you freedom," said the Savage, turning back towards the twins.- Я пришел дать вам свободу, - воскликнул Дикарь, поворачиваясь опять к дельтам.
"I come ..."- Я пришел...
The Deputy Sub-Bursar heard no more; he had slipped out of the vestibule and was looking up a number in the telephone book.Дальше раздатчик уже не слушал; выскользнув из вестибюля в боковую комнату, он спешно залистал там телефонную книгу.
"Not in his own rooms," Bernard summed up.- Итак, дома его нет.
"Not in mine, not in yours.И у меня его нет, и у тебя нет, - недоумевал Бернард.
Not at the Aphroditaum; not at the Centre or the College.- И в "Афродитеуме", и в Центре, и в институте его нет.
Where can he have got to?"Куда ж он мог деваться?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика