First two males, then a female, then another male, then three females, then ... | Двое чернявых, рыжая, еще чернявый, за ним три рыжие, за ними... |
The Savage stood looking on. | Дикарь все глядел. |
"O brave new world, O brave new world ..." In his mind the singing words seemed to change their tone. | "О дивный мир! О дивный новый мир..." Поющие слова зазвучали уже по-иному. |
They had mocked him through his misery and remorse, mocked him with how hideous a note of cynical derision! | Уже не насмешкой над ним, горюющим и кающимся, не злорадной и наглой издевкой. |
Fiendishly laughing, they had insisted on the low squalor, the nauseous ugliness of the nightmare. | Не дьявольским смехом, усугубляющим гнусное убожество, тошное уродство кошмара. |
Now, suddenly, they trumpeted a call to arms. | Теперь они вдруг зазвучали трубным призывом к обновлению, к борьбе. |
"O brave new world!" | "О дивный новый мир!" |
Miranda was proclaiming the possibility of loveliness, the possibility of transforming even the nightmare into something fine and noble. | Миранда возвещает, что мир красоты возможен, что даже этот кошмар можно преобразить в нечто прекрасное и высокое. |
"O brave new world!" | "О дивный новый мир!" |
It was a challenge, a command. | Это призыв, приказ. |
"No shoving there now!" shouted the Deputy Sub-Bursar in a fury. | - Кончайте толкотню! - гаркнул альфовик. |
He slammed down he lid of his cash-box. | Захлопнул крышку ящика. |
"I shall stop the distribution unless I have good behaviour." | - Я прекращу раздачу, если не восстановится порядок. |
The Deltas muttered, jostled one another a little, and then were still. | Дельты поворчали, потолкались и успокоились. |
The threat had been effective. | Угроза подействовала. |
Deprivation of soma-appalling thought! | Остаться без сомы - какой ужас! |
"That's better," said the young man, and reopened his cash-box. | - Вот так-то, - сказал альфовик и опять открыл ящик. |
Linda had been a slave, Linda had died; others should live in freedom, and the world be made beautiful. | Линда жила и умерла рабыней; остальные должны жить свободными, мир нужно сделать прекрасным. |
A reparation, a duty. | В этом его долг, его покаяние. |
And suddenly it was luminously clear to the Savage what he must do; it was as though a shutter had been opened, a curtain drawn back. | И внезапно Дикаря озарило, что именно надо сделать, точно ставни распахнулись, занавес отдернулся. |
"Now," said the Deputy Sub-Bursar. Another khaki female stepped forward. | - Следующий, - сказал раздатчик. |
"Stop!" called the Savage in a loud and ringing voice. "Stop!" | - Остановитесь! - воскликнул Дикарь громогласно - Остановитесь! |
He pushed his way to the table; the Deltas stared at him with astonishment. | Он протиснулся к столу; дельты глядели на него удивленно. |