Suddenly, from out of the Synthetic Music Box a Voice began to speak. The Voice of Reason, the Voice of Good Feeling. The sound-track roll was unwinding itself in Synthetic Anti-Riot Speech Number Two (Medium Strength). Straight from the depths of a non-existent heart, | Из музыкального устройства раздался Голос. Голос Разума, Голос Добросердия. Зазвучал синтетический "Призыв к порядку" № 2 (средней интенсивности). |
"My friends, my friends!" said the Voice so pathetically, with a note of such infinitely tender reproach that, behind their gas masks, even the policemen's eyes were momentarily dimmed with tears, "what is the meaning of this? | -Друзья мои, друзья мои! - воззвал Голос из самой глубины своего несуществующего сердца с таким бесконечно ласковым укором, что даже глаза полицейских за стеклами масок на миг замутились слезами. |
Why aren't you all being happy and good together? | - Зачем вся эта сумятица? Зачем? Соединимся в счастье и добре. |
Happy and good," the Voice repeated. | В счастье и добре, - повторил Голос. |
"At peace, at peace." | - В мире и покое. |
It trembled, sank into a whisper and momentarily expired. | - Голос дрогнул, сникая до шепота, истаивая. |
"Oh, I do want you to be happy," it began, with a yearning earnestness. | - О, как хочу я, чтоб вы были счастливы, -зазвучал он опять с тоскующей сердечностью. |
"I do so want you to be good! | - Как хочу я, чтобы вы были добры! |
Please, please be good and ..." | Прошу вас, прошу вас, отдайтесь добру и... |
Two minutes later the Voice and the soma vapour had produced their effect. | В две минуты Г олос, при содействии паров сомы, сделал свое дело. |
In tears, the Deltas were kissing and hugging one another-half a dozen twins at a time in a comprehensive embrace. | Дельты целовались в слезах и обнимались по пять-шесть близнецов сразу. |
Even Helmholtz and the Savage were almost crying. | Даже Гельмгольц и Дикарь чуть не плакали. |
A fresh supply of pill-boxes was brought in from the Bursary; a new distribution was hastily made and, to the sound of the Voice's richly affectionate, baritone valedictions, the twins dispersed, blubbering as though their hearts would break. | Из хозяйственной части принесли упаковки сомы; спешно организовали новую раздачу, и под задушевные, сочно-баритональные напутствия Голоса дельты разошлись восвояси, растроганно рыдая. |
"Good-bye, my dearest, dearest friends, Ford keep you! | - До свидания, милые-милые мои, храни вас Форд! |
Good-bye, my dearest, dearest friends, Ford keep you. | До свидания, милые милые мои, храни вас Форд. |
Good-bye my dearest, dearest | До свидания, милые-милые. |
When the last of the Deltas had gone the policeman switched off the current. | Когда ушли последние дельты, полицейский выключил устройство. |
The angelic Voice fell silent. | Ангельский Голос умолк. |
"Will you come quietly?" asked the Sergeant, "or must we anaesthetize?" | - Пойдете по-хорошему? - спросил сержант. - Или придется вас анестезировать? |
He pointed his water pistol menacingly. | - Он с угрозой мотнул своим водяным пистолетом. |