Читаем О дивный новый мир (Brave New World) полностью

In spite of their sadness-because of it, even; for their sadness was the symptom of their love for one another-the three young men were happy.Грустно было расставаться, потому что они привязались друг к другу, но и хорошо было всем троим чувствовать свою сердечную приязнь и грусть.
"I went to see the Controller this morning," said the Savage at last.- Я утром был у Главноуправителя, - нарушил, наконец, молчание Дикарь.
"What for?"- Зачем?
"To ask if I mightn't go to the islands with you."- Просился к вам на острова.
"And what did he say?" asked Helmholtz eagerly.- И разрешил он? - живо спросил Гельмгольц.
The Savage shook his head.Джон покачал головой:
"He wouldn't let me."- Нет, не разрешил.
"Why not?"- А почему?
"He said he wanted to go on with the experiment.- Сказал, что хочет продолжить эксперимент.
But I'm damned," the Savage added, with sudden fury, "I'm damned if I'll go on being experimented with.Но будь я проклят, - взорвался бешено Дикарь, -будь я проклят, если дам экспериментировать над собой и дальше!
Not for all the Controllers in the world.Хоть проси меня все Главноуправители мира.
I shall go away to-morrow too."Завтра я уже уберусь отсюда.
"But where?" the others asked in unison.- А куда? - спросили Гельмгольц с Бернардом.
The Savage shrugged his shoulders.Дикарь пожал плечами.
"Anywhere. I don't care.- Мне все равно куда.
So long as I can be alone."Куда-нибудь, где смогу быть один.
From Guildford the down-line followed the Wey valley to Godalming, then, over Milford and Witley, proceeded to Haslemere and on through Petersfield towards Portsmouth.От Гилфорда авиатрасса Лондон-Портсмут идет вдоль Уэйской долины к Годалмингу, а оттуда над Милфордом и У итли к Хейлзмиру и дальше, через Питерсфилд, на Портсмут.
Roughly parallel to it, the upline passed over Worplesden, Tongham, Puttenham, Elstead and Grayshott.Почти параллельно этой воздушной линии легла трасса возвратная - через Уорплесдон, Тонгам, Патнам, Элстед и Грейшот.
Between the Hog's Back and Hindhead there were points where the two lines were not more than six or seven kilometres apart.Между Хогсбэкской грядой и Хайндхедом были места, где эти трассы раньше проходили всего в шести-семи километрах друг от друга.
The distance was too small for careless flyers-particularly at night and when they had taken half a gramme too much.Близость, опасная для беззаботных летунов, в особенности ночью или когда принял полграмма лишних.
There had been accidents.Случались аварии.
Serious ones.Даже катастрофы.
It had been decided to deflect the upline a few kilometres to the west.Решено было отодвинуть трассу Портсмут-Лондон на несколько километров к западу.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика