Читаем О дивный новый мир (Brave New World) полностью

Liquid air, television, vibro-vacuum massage, radio, boiling caffeine solution, hot contraceptives, and eight different kinds of scent were laid on in every bedroom.В каждой спальне здесь подача сжиженного воздуха, телевидение, вибровакуумный массаж, радио, кипящий раствор кофеина, подогретые противозачаточные средства и на выбор восемь краников с духами.
The synthetic music plant was working as they entered the hall and left nothing to be desired.В холле встретила их синтетическая музыка, не оставляющая желать лучшего.
A notice in the lift announced that there were sixty Escalator-Squash-Racket Courts in the hotel, and that Obstacle and Electro-magnetic Golf could both be played in the park.В лифте плакатик доводил до сведения, что при отеле шестьдесят эскалаторно-теннисных кортов, и приглашал в парк, на гольф - как электромагнитный, так и с препятствиями.
"But it sounds simply too lovely," cried Lenina.- Но это просто замечательно! - воскликнула Ленайна.
"I almost wish we could stay here.- Прямо ехать никуда больше не хочется.
Sixty Escalator-Squash Courts ..."Шестьдесят кортов!..
"There won't be any in the Reservation," Bernard warned her.- А в резервации ни одного не будет, -предупредил Бернард.
"And no scent, no television, no hot water even.- И ни духов, ни телевизора, ни даже горячей воды.
If you feel you can't stand it, stay here till I come back."Если ты без этого не сможешь, то оставайся и жди меня здесь.
Lenina was quite offended.Ленайна даже обиделась:
"Of course I can stand it.- Отчего же не смогу?
I only said it was lovely here because ... well, because progress is lovely, isn't it?"Я только сказала, что тут замечательно, потому что... ну потому, что замечательная же вещь прогресс.
"Five hundred repetitions once a week from thirteen to seventeen," said Bernard wearily, as though to himself.- Пятьсот повторений, раз в неделю, от тринадцати до семнадцати, - уныло пробурчал Бернард себе под нос.
"What did you say?"-Ты что-то сказал?
"I said that progress was lovely.- Я говорю, прогресс - замечательная вещь.
That's why you mustn't come to the Reservation unless you really want to."Поэтому, если тебе не слишком хочется в резервацию, то и не надо.
"But I do want to."- Но мне хочется.
"Very well, then," said Bernard; and it was almost a threat.- Ладно, едем, - сказал Бернард почти угрожающе.
Their permit required the signature of the Warden of the Reservation, at whose office next morning they duly presented themselves.На пропуске полагалась еще виза Хранителя резервации, и утром они явились к нему.
An Epsilon-Plus negro porter took in Bernard's card, and they were admitted almost immediately.Негр, эпсилон-плюсовик, отнес в кабинет визитную карточку Бернарда, и почти сразу же их пригласили туда.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика