Читаем О дивный новый мир (Brave New World) полностью

The Warden was a blond and brachycephalic Alpha-Minus, short, red, moon-faced, and broad-shouldered, with a loud booming voice, very well adapted to the utterance of hypnopaedic wisdom.Хранитель был коренастенький альфа-минусовик, короткоголовый блондин с круглым красным лицом и гудящим, как у лектора-гипнопеда, голосом.
He was a mine of irrelevant information and unasked-for good advice.Он немедленно засыпал их нужной и ненужной информацией и непрошеными добрыми советами.
Once started, he went on and on-boomingly.Раз начав, он уже не способен был остановиться.
"... five hundred and sixty thousand square kilometres, divided into four distinct Sub-Reservations, each surrounded by a high-tension wire fence."- ...пятьсот шестьдесят тысяч квадратных километров и разделяется на четыре обособленных участка, каждый из которых окружен высоковольтным проволочным ограждением.
At this moment, and for no apparent reason, Bernard suddenly remembered that he had left the Eau de Cologne tap in his bathroom wide open and running.Тут Бернард почему-то вспомнил вдруг, что в ванной у себя дома не завернул, забыл закрыть одеколонный краник.
"... supplied with current from the Grand Canyon hydro-electric station."-Ток в ограду поступает от Гранд-Каньонской гидростанции.
"Cost me a fortune by the time I get back." With his mind's eye, Bernard saw the needle on the scent meter creeping round and round, antlike, indefatigable."Пока вернусь в Лондон, вытечет на колоссальную сумму", - Бернард мысленно увидел, как стрелка расходомера ползет и ползет по кругу, муравьино, неустанно.
"Quickly telephone to Helmholtz Watson.""Быстрей позвонить Гельмгольцу".
"... upwards of five thousand kilometres of fencing at sixty thousand volts."- ...пять с лишним тысяч километров ограды под напряжением в шестьдесят тысяч вольт.
"You don't say so," said Lenina politely, not knowing in the least what the Warden had said, but taking her cue from his dramatic pause.Хранитель сделал драматическую паузу, и Ленайна учтиво изумилась: - Неужели! Она понятия не имела, о чем гудит Хранитель.
When the Warden started booming, she had inconspicuously swallowed half a gramme of soma, with the result that she could now sit, serenely not listening, thinking of nothing at all, but with her large blue eyes fixed on the Warden's face in an expression of rapt attention.Как только он начал разглагольствовать, она незаметно проглотила таблетку сомы и теперь сидела, блаженно не слушая и ни о чем не думая, но неотрывным взором больших синих глаз выражая упоенное внимание.
"To touch the fence is instant death," pronounced the Warden solemnly.- Прикосновение к ограде влечет моментальную смерть, - торжественно сообщил Хранитель.
"There is no escape from a Savage Reservation."- Отсюда вытекает невозможность выхода из резервации.
The word "escape" was suggestive.Слово "вытекает" подстегнуло Бернарда.
"Perhaps," said Bernard, half rising, "we ought to think of going."- Пожалуй, - сказал он, привставая, - мы уже отняли у вас довольно времени.
The little black needle was scurrying, an insect, nibbling through time, eating into his money.(Черная стрелка спешила, ползла юрким насекомым, сгрызая время, пожирая деньги Бернарда).
"No escape," repeated the Warden, waving him back into his chair; and as the permit was not yet countersigned Bernard had no choice but to obey.- Из резервации выход невозможен, - повторил хранитель, жестом веля Бернарду сесть; и, поскольку пропуск не был еще завизирован, Бернарду пришлось подчиниться.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика