Читаем О дивный новый мир (Brave New World) полностью

On the prow of that stone ship in the centre of the strait, and seemingly a part of it, a shaped and geometrical outcrop of the naked rock, stood the pueblo of Malpais.А на каменном корабле месы, на носу корабля, стояло поселение-пуэбло Мальпаис и казалось скальным выростом четких, прямых очертаний.
Block above block, each story smaller than the one below, the tall houses rose like stepped and amputated pyramids into the blue sky.Древние дома вздымались многоярусно, как ступенчатые усеченные пирамиды.
At their feet lay a straggle of low buildings, a criss-cross of walls; and on three sides the precipices fell sheer into the plain.У подошвы их был ералаш низеньких построек, путаница глиняных заборов, и затем отвесно падали обрывы на три стороны в долину.
A few columns of smoke mounted perpendicularly into the windless air and were lost.Несколько прямых столбиков дыма таяло в безветренной голубой вышине.
"Queer," said Lenina.- Странно здесь, - сказала Ленайна.
"Very queer."- Очень странно.
It was her ordinary word of condemnation."Странно" было у Ленайны словом осуждающим.
"I don't like it.- Не нравится мне.
And I don't like that man."И человек этот не нравится.
She pointed to the Indian guide who had been appointed to take them up to the pueblo.- Она кивнула на индейца-провожатого.
Her feeling was evidently reciprocated; the very back of the man, as he walked along before them, was hostile, sullenly contemptuous.Неприязнь была явно обоюдной: даже спина индейца, шедшего впереди, выражала враждебное, угрюмое презрение.
"Besides," she lowered her voice, "he smells."- И потом, - прибавила она вполголоса, - от него дурно пахнет.
Bernard did not attempt to deny it.Бернард не стал отрицать этот факт.
They walked on.Они продолжали идти.
Suddenly it was as though the whole air had come alive and were pulsing, pulsing with the indefatigable movement of blood.Неожиданно воздух весь ожил, запульсировал, словно наполнившись неустанным сердцебиением.
Up there, in Malpais, the drums were being beaten.Это сверху, из Мальпаиса, донесся барабанный бой.
Their feet fell in with the rhythm of that mysterious heart; they quickened their pace.Они ускорили шаги, подчиняясь ритму таинственного этого сердца.
Their path led them to the foot of the precipice.Тропа привела их к подножию обрыва.
The sides of the great mesa ship towered over them, three hundred feet to the gunwale.Над ними возносил свои борта почти на сотню метров корабль месы.
"I wish we could have brought the plane," said Lenina, looking up resentfully at the blank impending rock-face.- Ах, зачем с нами нет вертоплана, - сказала Ленайна, обиженно глядя на голую кручу.
"I hate walking.- Ненавижу пешее карабканье.
And you feel so small when you're on the ground at the bottom of a hill."Стоя под горой, кажешься такою маленькой.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика