On the prow of that stone ship in the centre of the strait, and seemingly a part of it, a shaped and geometrical outcrop of the naked rock, stood the pueblo of Malpais. | А на каменном корабле месы, на носу корабля, стояло поселение-пуэбло Мальпаис и казалось скальным выростом четких, прямых очертаний. |
Block above block, each story smaller than the one below, the tall houses rose like stepped and amputated pyramids into the blue sky. | Древние дома вздымались многоярусно, как ступенчатые усеченные пирамиды. |
At their feet lay a straggle of low buildings, a criss-cross of walls; and on three sides the precipices fell sheer into the plain. | У подошвы их был ералаш низеньких построек, путаница глиняных заборов, и затем отвесно падали обрывы на три стороны в долину. |
A few columns of smoke mounted perpendicularly into the windless air and were lost. | Несколько прямых столбиков дыма таяло в безветренной голубой вышине. |
"Queer," said Lenina. | - Странно здесь, - сказала Ленайна. |
"Very queer." | - Очень странно. |
It was her ordinary word of condemnation. | "Странно" было у Ленайны словом осуждающим. |
"I don't like it. | - Не нравится мне. |
And I don't like that man." | И человек этот не нравится. |
She pointed to the Indian guide who had been appointed to take them up to the pueblo. | - Она кивнула на индейца-провожатого. |
Her feeling was evidently reciprocated; the very back of the man, as he walked along before them, was hostile, sullenly contemptuous. | Неприязнь была явно обоюдной: даже спина индейца, шедшего впереди, выражала враждебное, угрюмое презрение. |
"Besides," she lowered her voice, "he smells." | - И потом, - прибавила она вполголоса, - от него дурно пахнет. |
Bernard did not attempt to deny it. | Бернард не стал отрицать этот факт. |
They walked on. | Они продолжали идти. |
Suddenly it was as though the whole air had come alive and were pulsing, pulsing with the indefatigable movement of blood. | Неожиданно воздух весь ожил, запульсировал, словно наполнившись неустанным сердцебиением. |
Up there, in Malpais, the drums were being beaten. | Это сверху, из Мальпаиса, донесся барабанный бой. |
Their feet fell in with the rhythm of that mysterious heart; they quickened their pace. | Они ускорили шаги, подчиняясь ритму таинственного этого сердца. |
Their path led them to the foot of the precipice. | Тропа привела их к подножию обрыва. |
The sides of the great mesa ship towered over them, three hundred feet to the gunwale. | Над ними возносил свои борта почти на сотню метров корабль месы. |
"I wish we could have brought the plane," said Lenina, looking up resentfully at the blank impending rock-face. | - Ах, зачем с нами нет вертоплана, - сказала Ленайна, обиженно глядя на голую кручу. |
"I hate walking. | - Ненавижу пешее карабканье. |
And you feel so small when you're on the ground at the bottom of a hill." | Стоя под горой, кажешься такою маленькой. |