They walked along for some way in the shadow of the mesa, rounded a projection, and there, in a water-worn ravine, was the way up the companion ladder. | Прошагали еще некоторое расстояние в тени холма, обогнули скальный выступ и увидели рассекающую склон ложбину, овражную промоину. |
They climbed. It was a very steep path that zigzagged from side to side of the gully. | Стали подниматься по ней, как по корабельному трапу. Тропинка шла крутым зигзагом. |
Sometimes the pulsing of the drums was all but inaudible, at others they seemed to be beating only just round the corner. | Пульс барабанов делался иногда почти неслышен, а порой казалось, что они бьют совсем где-то рядом. |
When they were half-way up, an eagle flew past so close to them that the wind of his wings blew chill on their faces. | На половине подъема орел пролетел мимо них, так близко, что в лицо им дохнул холодноватый ветер крыльев. |
In a crevice of the rock lay a pile of bones. | Куча костей валялась в расщелине. |
It was all oppressively queer, and the Indian smelt stronger and stronger. | Все было угнетающе-странным, и от индейца пахло все сильнее. |
They emerged at last from the ravine into the full sunlight. | Наконец они вышли наверх, в яркий солнечный свет. |
The top of the mesa was a flat deck of stone. | Меса лежала перед ними плоской каменной палубой. |
"Like the Charing-T Tower," was Lenina's comment. | - Как будто мы на диске Черингтийской башни, -обрадовалась Ленайна. |
But she was not allowed to enjoy her discovery of this reassuring resemblance for long. | Но недолго пришлось ей радоваться этому успокоительному сходству. |
A padding of soft feet made them turn round. | Мягкий топот ног заставил их обернуться. |
Naked from throat to navel, their dark brown bodies painted with white lines ("like asphalt tennis courts," Lenina was later to explain), their faces inhuman with daubings of scarlet, black and ochre, two Indians came running along the path. | Темно-коричневые, обнаженные от горла до пупка и разрисованные белыми полосами ("...как теннисные корты на асфальте", - рассказывала потом Ленайна), с лицами, нелюдски заляпанными алым, черным и охряным, по тропе навстречу им бежали два индейца. |
Their black hair was braided with fox fur and red flannel. | В их черные косы были вплетены полоски лисьего меха и красные лоскуты. |
Cloaks of turkey feathers fluttered from their shoulders; huge feather diadems exploded gaudily round their heads. | Легкие, индюшиного пера накидки развевались за плечами; окружая голову, пышнели высокие короны перьев. |
With every step they took came the clink and rattle of their silver bracelets, their heavy necklaces of bone and turquoise beads. | На бегу звенели и бряцали серебряные их браслеты, тяжелые мониста из костяных и бирюзовых бус. |
They came on without a word, running quietly in their deerskin moccasins. | Они бежали молча, спокойно в своих оленьих мокасинах. |
One of them was holding a feather brush; the other carried, in either hand, what looked at a distance like three or four pieces of thick rope. | Один держал метелку из перьев; у другого в каждой руке было три или четыре толстых веревки. |
One of the ropes writhed uneasily, and suddenly Lenina saw that they were snakes. | Одна веревка косо дернулась, извилась, и Ленайна вдруг увидела, что это змеи. |