Читаем О праве войны и мира полностью

4. И в разных других местах у прославленных авторов мы находим, как выполнению этого долга присваиваются названия отличных добродетелей. Так, Цицерон (“В защиту Квинция”) и Лактанций4 (“Божественные наставления”, кн. VI, гл. гл. 11 и 22) называют это “человечностью”; Валерий Максим {кн. V, гл. 1) - “человечностью и кротостью”; Квинтилиан (“Наставления по ораторскому искусству”, кн. XII, заключ. гл.) - “милосердием и благоговением”; Сенека (“О благодеяниях”, кн. V, гл. 20) - “милосердием и человечностью”; Филон - “состраданием в силу общей природы человечества”; Тацит - “сочувствием общей участи человечества”: Ульпиан (L. At si quis ulterdum, D. de fun. act.) - “милосердием и набожностью”; Модестин (L. quidam Insuo. De cond. inst.) - “памятью человеческой участи”; Капитолии (“О Марке Антонии”) - “состраданием”; Еврипид и Лактанций - “справедливостью”; Пруденций - “благотворительностью”.

Напротив, донатистов, воспрещавших погребать тела католиков, Оптат Милевитанский (кн. VI) обвиняет в нечестии. У Папиния читаем:


Принужденный войной и оружьем

К соблюдению нравов людских, Креонт.


Спартиан (жизнеописание Каракаллы) называет таких людей “лишенными уважения к человеку”; Ливии (кн. VIII) отказ в погребении рассматривает как проявление “ярости, превышающей границы человеческого гнева“5. Гомер именует подобные действия “неподобающими делами”. “Мудрость тех, кто считает погребение излишним”, Лактанций (кн. VI) называет нечестивой”. По той же причине у Папиния Этеокл назван нечестивым (“Фиваида”, кн. III).


Источник происхождения этого права


II. 1. Что было первой причиной введения обычая предавать тела земле, сначала набальзамированные, как у египтян или же после сожжения, как у большинства греков, или же в том виде, как они были (кн. Бытия, II; Тацит, “История”, кн. V), о чем Цицерон и вслед за ним Плиний6 говорят как о древнейшем обычае, - об этом мнения расходятся. Мосхион полагает, что поводом послужил дикий обычай гигантов пожирать людей, памятником отмены чего и служит погребение.

Он говорит:


Сраженных смертью велено законами

Предать земле и посыпать землей

Непогребенных, чтобы отвратительных

Не видеть признаков их разрушения.


2. По мнению других, таким путем люди как бы добровольно погашают свой долг, уплаты которого иначе природа требует против воли. Ибо не только бог сказал Адаму, что созданное из земли должно вернуться в землю7, но это признавали в разное время греки и латиняне. Цицерон заимствует из “Гипсипила” Еврипида слова:


Земля должна быть предана земле.


И мы читаем у Соломона, что возвратится в землю прах, чем он был, а дух возвратится к богу, кто дал его (Экклезиаст,. XII, 7). Ту же мысль так высказывает Еврипид в “Молящих” устами Тесея:


Дозвольте мертвых предавать земле:

То, что дает начало всем вещам.

Обратно их приемлет. В небеса

Отходит дух, а тело - в землю. Краткий срок

Дан человеческому бытию: опять

Земля свое зовет обратно детище.


Сходно сказано у Лукреция о земле:


Общая матерь, земля - общая всем и могила.


Цицерон в диалоге “О законах” (II) приводит из Ксенофонта слова: “Земле возвращается тело, и, будучи погребенным, оно облекается как бы покровом матери”. Плиний также писал, что земля при рождении нас извергает, после рождения питает; однажды выпустив, всегда поддерживает; и, наконец, заключив в свое лоно, как мать, скрывает отрекшихся от прочей природы.

3. Некоторые полагают, что погребением, являющимся как бы напоминанием, которое оставлено прародителями человеческого рода, удостоверена надежда на воскресение. Ибо Плиний в книге седьмой, главе пятьдесят пятой, свидетельствует о том, что и Демокрит учил, что тела следует сохранять для обещанного воскресения. Христиане же часто объясняют обычай достойного сохранения тел этой надеждой. Пруденций пишет:


К чему гробницы в скалах,

К чему могильники прекрасные,

Как не к тому. чтоб людям верилось.

Что тело не скончалось, но сну предано?


4. Проще всего следует полагать, что так как человек превосходит прочих животных, то недостойно его зрелище человеческих тел, пожираемых другими животными; погребение изобретено для того, чтобы, насколько возможно, сохранить тела. Квинтилиан (“Речи”, кн. VI) утверждает, что тела охраняются от нападания птиц и диких зверей вследствие человеческого сострадания8. У Цицерона в книге первой “Об изобретении” сказано: “Терзаемый зверями лишен обычных погребальных почестей”. А у Виргилия читаем:


Тебя же добрая матерь

Не предала земле, не почтила семейной могилой:

В пищу достался ты птицам и диким животным.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги / История