Читаем О счастье, я к тебе взываю! полностью

Не вечно ливнем дождь стремитсяНа пестрое лицо полей;Не вечно бурями мутитсяПоверхность зеркальна морей.5 Не ежедневно в круге годаТягчит верхи рифейски лед;В дубравах воет непогода,И вихрь с деревьев листья рвет.А томный вопль твой мила друга10 Не престает из гроба звать!Светило дня с сафирна кругаСпешит ли в море бег скончать;Вослед ли золотой денницыТечет оно на свод небес;15 Ступень бесчувственной гробницыТы током орошаешь слез.Но старец, век тройной проживший,По Антилохе дорогомНе век стенал, ток слез проливши,20 Не вечно сетовал о нем.Не вечно юного Троила,Как пал он в мрачный ада зев,Кропилась хладная могилаРосою слез троянских дев.25 Прерви ж стенанья малодушны,Прерви, и вместе воспоемС десницей Росса неразлучныПобеды, новой славы гром;Как быстрый Пад пред ним смирился;30 И алчна гидра вспять бежит;Хребет Альпийский преклонился,И Галл в ущельях гор дрожит.Капнист В. В., 1806

X

Всего безопаснее будет, Лициний, твой путь,Когда ты не станешь пускаться в безбрежное море;Не станешь и жаться о скал неприступную грудь,Свободен от бездны суровой напасти и горя.5 Златую посредственность всюду ища и любя,Навеки себя оградишь ты от бедности грустной;Но также в роскошных палатах не встретит тебяЗавистников злоба иль происки лести искусной.Высокие ели сильнее при ветре шумят,10 Высокие башни и стены скорей упадают;Там бури и громы свирепей и доле шумят,Где снежные горы до облак чело поднимают.Надеясь в несчастье, а в счастье недолгом боясь,Дух твердый, и горе, и радость спокойно проводит;15 Юпитер низводит на землю зим'y, но явясьВ одежде морозной, с весною она и проходит.Когда теперь худо – ужели так будет всегда?Сам Феб призатихшие струны всегда ль оживляет?И Музу замолкшую к песням ужели всегда20 Цитары нежданно исторгнутый звук пробуждает?В несчастье являйся могущим его победить,Лициний, в тяжелые скорби и горя минуты;Но в счастьи неверном умей и скорей опуститьСвой парус широкий, судьбой через меру надутый.Рудневич М., 1858

XI

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия