Читаем О счастье, я к тебе взываю! полностью

Что скифы и кантабр отважный замышляют,Ты Квинтий мой Гирпин, не вопрошай вперед,Ведь с ними Адрия нас волны разделяют!И полно трепетать, что мало жизнь дает.5 Да много ль нужно нам? Всему свои законы:Уходит красота за юностью живой,Игриво-нежные умчатся Купидоны,Исчезнет легкий сон пред тощей сединой.Цветы весенние не вечно расцветают,10 И не в одной поре блистает лунный лик.Что ж замыслы тебя далекие терзают?Для духа смертного круг вечности велик.Не лучше ли в тени, под рослым тем платаном,Иль под сосною здесь раскинуться в траве15 И пить, доколе жизнь еще в удел дана нам,В венке душистых роз на белой голове,И нардом умастясь сирийским? Эвий верноРассеет нашу грусть. Кто, мальчики, скорейБокалы цельного из дальних стран фалерна20 Опустит затушить в сверкающий ручей?Кто сходит в дальний дом за Лидой сладострастной?Скажи, чтоб с лирою она пришла. Мы ждем.А волосы свои – к чему убор напрасный? –Хоть по-спартански пусть свернет она узлом.Фет А. А., 1856

XII

Не требуй: не для струн, изнеженных любовью,Нуманции война, суровый Аннибал,Иль сицилийских вод, облитых Пуннов кровью,Еще досель багряный вал,5 Иль бой Лапитов и Гилея хмель угарный,И Геркулесовой сраженные рукойСыны Земли, и дом Сатурна лучезарный,Дрожавший от борьбы такой.Ты лучше, Меценат, непринужденной прозой10 Расскажешь Цезаря воинские дела,И как вождей, еще сверкающих угрозой,Победа под ярмом вела…А мне дан музою строй сладостного пенья,Чтоб славить ясный взор Лицимнии моей15 И сердце верного взаимные биенья…Как милы, как пристали к нейИ танцы легкие, и шуток спор игривый,Когда на празднике Дианы, под напев,Рука ее, шутя, сплетается в извивах20 Веселой пляски свежих дев!Ужели б отдал ты за пажити и слиткиМигдонекой Фригии, за сундуки царей,За дом, где сложены Аравии избытки,Кольцо Лицимнии кудрей,25 Когда к пылающим губам она немногоТо склонит шейку, то – лукавица! – любяНасильный поцелуй, заспорит полустрого –И поцелует вдруг тебя?Крешев И. П., 1856

XIII

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия