Читаем О современной жизни. Сборник пьес полностью

Мы с Марчелло недавно поругались. Он не хочет чтобы я работала, часто ревнует меня, так как я работаю переводчиком. В этой сфере, контингент разный попадается. Но я объясняла Марчелло, что мне нужен только он один, однако, когда он заставил меня сделать выбор между ним и карьерой, меня это вывело из себя, и я едва не выгнала мужа из дому!

Василий

Может, не настолько сильно ты его любишь, если предпочла бы карьеру…

Франческа (обиделась)

Я и Марчелло очень любим друг друга! Просто, я расценила его поведение как посягательство на моё личное пространство, вот и разозлилась!

Василий (обнимает её)

Не легко ему с тобой приходится.

Франческа (в шутку, толкает его)

Эй, ты на чьей стороне?!

Оба смеются.

Иван

В наше время, все женщины самостоятельны и независимы.

Франческа

Вот именно! Но не работающий и ленивый муж мне не нужен! Хорошо, когда оба супруга работают!

Сцена третья

Фонтан Треви.

Иван, Василий и Франческа фотографируются.

Франческа (отвечает на телефонный звонок).

Pronto. Marcello. Presto! Ti bacio[12] (отключает связь).

Иван

Марчелло переживает?

Франческа (не довольна)

Мы договорились, в то время, что он будет на работе, я устрою вам экскурсию по городу, после чего, мы, все вместе, встретимся в ресторане. А Марчелло отпустили с работы пораньше, и он уже нас ждёт в ресторане.

Иван

Тогда, почему ты не довольна?

Франческа

Вы же город почти не видели.

Василий

Но мы же не завтра уезжаем. У нас ещё будет время погулять по городу.

Франческа

Тогда, поехали в ресторан.

Иван

Далеко ехать?

Франческа

Сейчас сядем в автобус, а там – к остановке Via Cassia ехать.

Василий

Хорошо.

Сцена четвертая

Ресторан.

Иван, Василий, Марчелло и Франческа.

Марчелло

Vasya, Vanya, Roma come te?[13]

Франческа

Марчелло, говори на русском языке, я же тебя учила.

Марчелло (с итальянским акцентом)

Ладно (обращаясь к Ивану и Василию). Так, как вам Рим?

Василий

Мы гуляли у фонтана Треви.

Марчелло

А Пантеон видели?

Василий

Не успели. Пока забронировали номер в гостинице, пока разобрались с багажом…

Иван

Ничего страшного. Завтра увидим не только Пантеон, но и замок Сант-Анджело!

Марчелло

Франческа снова будет гулять с вами по городу?

Франческа (резко)

Марчелло, не начинай!

Василий (успокаивает её)

Франческа, успокойся. Марчелло, мы без Франчески не справимся, так как не знаем местный диалект. Гуляй вместе с нами и ты.

Марчелло

Я работаю!

Иван

Когда у тебя будет выходной день?

Марчелло

Через два дня.

К Василию подходит музыкант

Музыкант (обращается к Василию)

Suonare ill piano?[14]

Василий (музыканту)

Я не пьян.

Музыкант (не понял)

Che cosa?[15]

Василий (выходит из себя, хочет ударить музыканта). Как ты меня назвал?!

Франческа (хватает его за руку, музыкант уходит). Вася, присядь!

Василий

Он меня оскорбил.

Франческа

Нет! (более спокойно). Он спросил, сыграть ли ему на пианино. Здесь можно музыку заказывать! А "Che cosa" означает: "Что?". Он не понимает по-русски!

ПАУЗА.

Марчелло

Кстати, чуть не забыл спросить. Слышал, что в России вывели новую породу котов.

Иван и Василий переглянулись

Иван (Удивлен)

Новая порода котов?

Марчелло (на полном серьёзе)

Да. Называется "Ёшкин кот"

Все смеются, а Марчелло не понимает почему.

Иван

Это не порода котов, а выражение такое, причём ругательное…

Сцена пятая

Гостиница.

Номер Ивана.

Иван (Один. Смотрит на красивый вид из окна)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Поэзия / Стихи и поэзия / Драматургия