Читаем О стойкости мудреца полностью

7 О Мониме из Сирказу, ученике Диогена и Картеса, см. Diog. Laert. 1. 6. По свидетельству Диогена, под шутливой формой его изречения скрывались серьезные и значительные мысли.

8 Город в Паннонии, место зимовки во время войны с маркоманами.

Книга третья

1 Diog. Laert. 1. 9.

2 По свидетельству Diogen. Laert., Демокрит умер от дряхлости (1, 9); по словам Лукреция Кара, он кончил жизнь самоубийством, почувствовав приближение старческого слабоумия.

3 Συεμφερεται τε χαι συνεμφερει – игра слов, не поддающаяся передаче. Вообще можно согласиться с Gatak., замечающим по поводу этого места: Locus obscurus, eoque magis, quod vocabula ista nusquam alibi deprendise meminerim.

4 По нашему мнению, Марк Аврелий имеет здесь в виду особенность римского процесса. Если претор не находил возможным исчерпать дело в одно заседание, он отпускал ответчика, взяв с него обещание (vadimonium) явиться на следующее. Исполнение этого обещания могло быть, в случае нужды, обеспечено или поручительством (cum satisdatione), или же торжественной клятвой (iusiurandum, όρχος). Gai Inst. IV, 184, 185.

5 Мы принимаем чтение Bach.: Ενϑεν το φαιδρον.

6 В некоторых рукописях параграфы 9–11 читаются как одно целое.

7 Признавая за единственное благо добродетель, за единственное зло – порок, стоики, однако, считали возможным допускать некоторый аналог нравственной оценки и для вещей, не подходящих под эти понятия, по их терминологии «средних» (μεσο, αδιαφορα, media), различая среди них предпочтительное (προηγμενα). Ср. Sen. Ep. 74, Cicero, de finib. Lib. 3. «Est et horum, quae media appelamus, grande discrimen» (Sen. ep. 82).

8 Gatak. указывает, что слово «άνδρογυνος» употребляется не только в смысле физического гермафродитизма, но и в смысле нравственного ничтожества (mollis, effoeminatus, cinaedus).

9 Фаларис – тиран Агригентский 565–549 гг. Один из первых тиранов, сделавших это слово синонимом жестокости и бесчеловечности.

Книга четвертая

1 См. Seneca, de benef. lib. 4, c. 34: Sapiens ad omnia cum exceptione veniet, si nihil inciderit, quod impediet.

2 Мы принимаем чтение Gatakю: Ηναγχασται ένεχα του συμφεροντος ή φυσις ταυτα ποιειν.

3 О понятиях λογος σπερματιχος, λογοι σπερματιχοι см. Arth, Stoa ss. 47 f. «Всемирный Логос есть смея мир, он заключает в себя все частные логосы – семена всех вещей. Эти „сперматические логосы“ исходят из него и возвращаются к нему, и через их посредство он зиждет и образует все» (кн. С. Н. Трубецкой, ор. с. 45).

4 Текст основательно испорчен. Мы принимаем чтение Xyland и Gatak. – Агатон – известный трагический поэт конца V в., о котором не раз упоминает Аристотель в своей «Поэтике».

5 Мы читаем с Nauk.: μεμνημενων.

6 Мы читаем согласно Sch. I: παρες ούν νυν ευχαιρος την φνοητιχην δοσιν, άλλου τινος έχομενην.

7 Из комедии Аристофана «Селяне». Кекропс – легендарный основатель Афин.

8 Изречение принадлежит Демокриту, как свидетельствует Seneca (De tranquil, c. 12) и Стобей.

9 Согласно Rend.: ή χυχεων συμπεφυρμενος; άλλα μην χοσμος χιε.

10 Марк Аврелий имеет в виду циников и, быть может, основателя стоической школы Клеанта, жившего в крайней бедности.

11 Какого именно Цезона имеет в виду Марк Аврелий, сказать трудно; о Фабии Цезоне упоминается Liv. 1. 2., о Квинте Цезоне ibid. 1. 3. – Кто такой Волезн – неизвестно; едва ли тот самый, о неимоверной жестокости которого рассказывает Сенека (de ira 1. 2, с. 25). – Леоннат – друг и соратник Александра Македонского.

12 «Αιστσς άπυστος». См. Одиссея, I, 242.

13 Одна из трех парок – богинь судьбы.

14 Мы читаем согласно Gat.: τας φροντιδας.

15 Намек на какую-нибудь басню или пословицу, а может быть, и на не дошедшее до нас изречение Гераклита, предпочитавшего язык образов языку понятий.

16 Чтение Gatak.: ότι ού δει ώσπερ παιδας τουτεστι χατα ψιλον χαϑοτι των τοχεων παρελιηγαμεν.

17 Город в Ахайе, затопленный море в 373 г. до Р. Х. Ovid. Met. XV, 293 Si quaeras Helicen et Burin, Achaidas urbes, Invenies sub auis.

18 Имена неизвестны.

Книга пятая

1 Слова: «χαι το ίδια είς εχαστον ήχον» являются вставкой, только затемняющей смысл.

2 Марк Аврелий здесь лишь намекает на стих Менандра, а в конце параграфа и приводит его в несколько измененном виде.

3 Марк Аврелий имеет в виду учение Гераклита и стоиков о периодическом поглощении мира (мировой пожар) единой сущностью и обратном его выделении. См. X. 7.

4 Слова: «Η τοιουτων ετερων» являются ненужной вставкой.

5 См.: прим. 7. кн. III и прим. 1 кн. IV.

6 «Αλλα δειχτεον τι το χτε» – чтение Gatak.

7 Как указывают Gatak., Марк Аврелий намекает на пословицу, согласно которой три вещи гонят человека из дома: дым, протекающая крыша или сварливая жена (fumus, stillicidium, uxor rixosa).

8 Одиссея, IV, 690.

9 Гесиод, «Дела и дни», 195.

10 Мы читаем: Καχον γαρ ούδεν.

11 Марк Аврелий имеет в виду какую-нибудь басню, до нас не дошедшую.

Книга шестая

Перейти на страницу:

Все книги серии Кофе с мудрецами

Итальянское путешествие
Итальянское путешествие

Более полутора лет великий немецкий поэт Гёте путешествовал по городам и весям Италии. Столь продолжительное путешествие произвело неизгладимое впечатление на него самого и оказало сильнейшее влияние на все дальнейшее творчество.«Эта книжечка, – так писал Гёте Цельтеру, единственному человеку, с которым перешел на братское "ты" уже в преклонном возрасте, – получит совсем особый облик именно оттого, что ее основу образуют старые бумаги, порожденные мгновением. Я стараюсь лишь самую малость что-либо менять в них: удаляю незначительные случайные высказывания и досадные повторения. Случается, правда, что кое-где, не в ущерб простодушной наивности, я лучше и подробнее излагаю какое-либо происшествие».В нашем издании «Итальянское путешествие» представлено только в извлечениях, как это делается и в немецких собраниях сочинений, не претендующих на академическую полноту.

Иоганн Вольфганг Гёте

Классическая проза ХIX века / Прочее / Зарубежная классика

Похожие книги

Всеобщая мифология. Часть II. Люди, бросавшие вызов богам
Всеобщая мифология. Часть II. Люди, бросавшие вызов богам

Вниманию читателя предлагается грандиозная трехтомная монография Томаса Балфинча, впервые вышедшая в Бостоне в 1855 г. Увлекательное изложение древнегреческих мифов сопровождается многочисленными примерами из мировой поэзии, что далает книгу поистине неисчерпаемым кладезем цитат, афоризмов и эпиграфов на все случаи жизни. Этот труд по-своему уникален, поскольку автор ставил своей целью не только и не столько познакомить малообразованного американского читателя с основными мифологическими сюжетами, но и показать как надо ими пользоваться, в частности на примере поэзии. Таким образом писатели, журналисты, ораторы и адвокаты в своих речах могли использовать красочные мифологические образы. Как видите, цель здесь автором ставилась сугубо практическая и весьма востребованная в обществе. Это же поставило перед российским издательством достаточно сложную творческую задачу – найти в русской поэзии соответствия многочисленным цитатам из англо-американских авторов. Надеемся, у редакции это получилось.

Томас Булфинч

Средневековая классическая проза