Читаем Объяснение священной книги псалмов полностью

По переводу с еврейского: «Господи! как много у меня врагов!» или: «Как умножились враги мои!» Во Второй книге Царств повествуется, что с Авессаломом против Давида восстали очень многие, потому что Авессалом лестью и обманом «приусвои… сердца сынов Израилевых», т. е., вкрался в сердца их (2 Цар. 15:6,12). В смятении Давид говорил рабам своим: «Востаните и бежим, яко несть нам спасения от лица Авессаломля» (Там же. ст. 14). Мнози восстают на мя. Весь почти израильский народ, отложась от Давида, законного царя своего, пристал к Авессалому, решившемуся низвергнуть Давида и взойти на престол израильского царства. Посему в молитве к Богу Давид жалуется на множество врагов своих. Пророк Давид в этом случае предызобразил собою уничиженное состояние на земле Господа Иисуса Христа, Которого также окружало множество врагов. Давид любил сына своего Авессалома и просил военачальников своих сохранить жизнь его, в случае поражения его войска, и горько потом плакал он о сыне своем, когда узнал о смерти его. Так и Иисус Христос плакал о погибели врагов Своих и молился за них. Ахитофел, искренний друг и советник Давида, изменил ему, предался на сторону Авессалома и потом сам удавился. Так Иуда, один из близких учеников Христа, предал Его и после того сам удавился.


Пс. 3:3–4 Мнози глаголют души моей: несть спасения ему в Бозе его. Ты же, Господи, заступник мой еси, слава моя и возносяй главу мою.

Не безосновательно можно предположить, что Давид, молитвенно жалуясь Господу Богу на множество врагов, разумеет не одних внешних, видимых врагов своих, стужающих ему, т. е., постоянно беспокоящих, угнетающих его, но и врагов внутренних, каковы собственная плоть постоянно воюющая против закона совести и разума, грешный мир, во зле лежащий, или люди нечестивые, вводящие в соблазн и искушения и постоянно преследующие ненавистью, и, наконец, исконный враг нашего спасения дьявол, постоянно искушающий и ищущий нашей погибели. Все эти враги Давида старались возбудить в душе его помыслы отчаяния в милости Божией, чтобы вернее погубить его. Потому он и говорит в молитве Богу: «Многие говорят душе моей: напрасно он надеется на помощь Божию; нет ему спасения от Бога». Так и нечестивые иудеи, ругаясь Христу, распятому на кресте, говорили: «Упова на Бога: да избавит ныне Его, аще хощет Ему» (Мф. 27:43).


Пс. 3:4 Ты же, Господи, заступник мой еси, слава моя, и возносяй главу мою.

Никакие помыслы, никакие злобные внушения врагов Давида не могли поколебать твердости веры его в Бога и отвратить его от упования на милость Божию и Его заступление. Вся жизнь Давида, все обстоятельства этой жизни, скорбные и радостные, служат подтверждением того, что он всегда твердо исповедовал — и пред людьми, и пред лицем Всеведущего Бога, говоря как бы так: пусть враги мои говорят, что всуе, напрасно надеялся на Бога: все они прельщаются. Ты, Господи, не оставляешь никогда уповающих на Тя, — всегда это скажу; Ты заступник мои; Ты слава моя; Тобою одним хвалюсь я, и Ты не предашь меня поруганию врагов моих. Ты возносишь главу мою. Возношение главы, поднятие ее кверху означает состояние радости и веселия духа, как и наоборот, наклонение главы и посупление лица есть знак печали и сетования.


Пс. 3:5 Гласом моим ко Господу воззвах, и услыша мя от горы святыя Своея.

Под горою святою разумеет здесь псалмопевец те места особого невидимого присутствия Божия, какие в его время особенно свято чтились иудеями. Это, во–первых, храм, или тогдашняя скиния Божия, находившаяся на горе Сион, и, во–вторых, небо, «небесный Иерусалим» (Евр. 12:22). Таким образом, стих голый псалма может быть выражен следующими словами: в тяжких скорбях, при нападениях врагов моих взывал я ко Господу, и Он милостиво принимал молитвенный вопль мой так же, как и во храме Своем святом, и в небесном Своем Сионе.


Пс. 3:6–7 Аз уснух и спах, востах, яко Господь заступит мя. Не убоюся от тем людей, окрест нападающих на мя.

Тмами в Священном Писании, на славянском языке, выражается многочисленное собрание или великое множество людей, тмами собственно называются мириады, или десятки тысяч. Таким образом, смысл изречений 6‑го и 7‑го стихов может быть выражен так Господь слышит молитвенный вопль мой, и потому во время вражеских нападений, сплю ли я или бодрствую, я уверен, что Господь защищает и ограждает меня. Поэтому–то и не страшно для меня великое множество врагов, окружающих и ополчающихся на меня, хотя бы их были десятки тысяч, тмы.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика