Читаем Объяснение священной книги псалмов полностью

Сионом называется та гора в иудейской земле, которую царь Давид завоевал у одного из хананейских племен — у иевуссеев; он же основал потом на этой горе свой столичный город названный Иерусалимом, перенес в этот город скинию Моисееву, затем устроил новую скинию; а после него сыном его, царем Соломоном, построен был здесь же, в Иерусалиме, на горе Мориа, величественный храм истинному Богу. С того времени у пророков и вообще у святых писателей Церковь иудейская стала именоваться Сионом. По вознесении Господа Иисуса Христа на небо, на основанную Им Церковь христианскую также перешло усвоенное ветхозаветной церкви наименование Сионской горы, или просто Сиона (Евр. 12:22–23). Поэтому, когда слышим за церковным богослужением пение: Ненавидящий Сиона, посрамитеся от Господа (Антифон 4‑го гласа, — мы должны знать и помнить, что под именем Сиона здесь говорится о Святой Церкви Божией). И в настоящем изречении псалма пророк как бы влагает во уста Христовы ответное слово на безумную речь восставших против Него врагов Его и от имени Самого Христа как бы так говорит: вы хотите свергнуть с себя ненавистное для вас иго закона Моего, вы говорите: расторгнем узы их и отвергнем от нас иго их; но Господь Бог, Отец Мой Небесный, посмеется вам, и гневом и яростью Своею приведет вас в смятение, и вы должны будете узнать, что Я поставлен от Него Царем над Сионом, горою Его святою, т. е., над Церковью Его, которая распространится по всей земле. А потому, не страшась никаких угроз и козней человеческих, Я возвещаю вам повеление, или предвечное определение Самого Господа.


Пс. 2:7–8 Господь рече ко Мне: Сын Мой еси Ты, Аз днесь родих Тя: проси от Мене и дам Ти языки достояние Твое, и одержание Твое концы земли.

В этих стихах содержится пророческое слово о рождении Сына Божия и о главенстве Его над всею Церковью и над всем миром. Сын Божий, Богочеловек Иисус Христос, как учит слово Божие и Святая Церковь, имеет два рождения: одно, предвечное, от Бога Отца, по Божеству, как читаем в Символе веры: «…иже от Отца рожденнаго прежде всех век»; а другое рождение во времени, по человечеству: «…воплотившагося от Духа Свята и Марии Девы и вочеловечшася». По предвечному и временному, по Божественному и человеческому рождению, Сын Божий имеет и два естества: Божеское и человеческое. «Не во двою лицу разделяемый, но во двою естеству не слитно познаваемый», — как поем мы в одной из церковных песен (Догматик 6‑го гласа). Таким образом, первая половина псаломского изречения: Сын Мой еси Ты — говорит о предвечном рождении Сына Божия, а другая — Аз днесь родих Тя — о Его временном рождении, по человечеству, о Его воплощении. И вот, продолжая речь свою от имени Христа Сына Божия, пророк–псалмопевец говорит: Я, помазанный от Господа Царем над святой горой Сионом, поставленный Главой Церкви Божией, возвещаю вам повеление Самого Господа, Живущего на небесах, который сказал Мне: Ты Сын Мой, Я родил Тебя и от вечности — по Божеству, и во времени — по человечеству, а потому проси у Меня и дам народы в наследие Тебе и пределы земли во владение Тебе. Ты Сын Мой, хотя и по изволению Моему, но добровольно воплотился на земле, пострадал и из мертвых воскрес, ради спасения человеков; но так как иудеи, к которым Ты явился на земле, отвергли Тебя, то проси у Меня, и дам во владение Тебе народы до самых последних пределов земли. Итак, сущность сего пророчества заключается в том, что Христос, Сын Божий, поставлен Царем над горой Сионом, т. е., Главой всей Церкви, которая не ограничится одними пределами Иудеи или Палестины, но распространится на все народы, объемлет все царства мира, по всей вселенной.


Пс. 2:9 Упасеши я жезлом железным, яко сосуды скудельничи сокрушиши я.

Когда Царство Твое и власть Твоя, — продолжает пророк от лица Живущего на небесах Бога, — распространятся во всех странах и покорятся Тебе все народы земные, тогда Ты поразишь их жезлом железным, власть Твоя над ними будет тверда и несокрушима, как железо, и Ты будешь производить над ними суд правый и нелицеприятный, которому никто не может воспротивиться; Ты будешь добрых и правых награждать, а нечестивых и злых наказывать, будешь поступать так, как поступает производитель глиняных горшечных изделий, который хорошо сделанные сосуды определяет на доброе употребление, а негодные, неудавшиеся изделия разбивает, сокрушает или отпускает в нечистое употребление, — «ов сосуд в честь, ов же не в честь» (Рим. 9:21). В таком именно смысле слова сего стиха приводятся в книге Апокалипсис св. Иоанна Богослова (2:24).


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика