Читаем Объяснение священной книги псалмов полностью

Это значит, что Всеведущему и Праведному Судии все известно. Он и до суда все знает и не имеет потому нужды ни в доказательствах, ни в обличениях. Под путем обыкновенно разумеется не дорога, по которой ходим, а все дела, мысли и намерения наши, а потому и заключительные слова псалма: путь нечестивых погибнет означают, что дела, замыслы, козни нечестивых, а с ними вместе и сами они погибнут.

Итак, блаженны все те, которые ищут Господа Бога всем сердцем своим (Пс. 118:2; 33:11), которые находят удовольствие в законе Божием и размышляют о нем «день и ночь» (Пс. 11:1; 1:2), которые слушают Слово Божие и поступают по нему (Иак. 1:22–25; Лк. 11:28). Блаженны все те, на которых в день суда прострется благословение Отца Небесного, изреченное устами Сына Божия: «Приидите, благословеннии Отца Моего, наследуйте уготованное вам Царствие от сложения мира» (Мф. 25:34). Но «какая скорбь наполнит сердце грешника в тот час, когда Судия Христос воссядет на страшном престоле Своем, все поколения предстанут пред Ним и откроются все тайны сердечные! Страшен суд, страшен Судия, страшен сей час!.. Блажен, кого покроет тогда благость Твоя, Господи!» (Псалтирь св. Ефрема Сирина).

Псалом 2

В начале второго псалма, так же, как и первого, имеется надписание: Псалом Давиду, т. е., вдохновенный Давиду. Это означает, что псалом сей написан Давидом, что подтверждает и св. апостол Петр в речи своей, приведенной в книге Деяний апостольских (4:25). Псалом 2, начинающийся словами: Вскую шаташася языцы, — принадлежит к числу пророческих псалмов и содержит в себе ясное пророчество о царстве Мессии Иисуса Христа. В форме разговора псалмопевец изображает здесь врагов Христа, Его Божественное достоинство, звание Его и призвание подчиненных Ему народов. В псалме сем, как видно из книги Деяний апостольских (4:25), говорится о восстании нечестивых иудеев и язычников на Спасителя мира Иисуса Христа. Давид пророческим духом предвидит это восстание и в удивлении вопрошает: какая причина такого восстания?

Пс. 2:1 Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным.

По переводу с еврейского читаем: «Зачем мятутся народы и племена замышляют тщетное?» Слово шаташася (с греческого — возгордились) выражает гордость, крамолу и мятеж со стороны восставших против Христа врагов Его. Под словом языцы в Псалтири, как и вообще в Священном Писании, разумеются различные народы, не знающие истинного Бога и поклоняющиеся идолам и вообще вымышленным божествам; а в этом месте пророчески предусматриваются жившие в иудейской земле, во дни пришествия Христова, римляне и представители римской власти, которые принимали участие в том, чтобы погубить Господа Иисуса. Под словом людие пророк разумеет здесь врагов Христа из иудеев, каковыми были: фарисеи, первосвященники и книжники иудейские, которые различными способами ухищрялись искусить и погубить Христа; но напрасны, тщетны были все ухищрения их, — они поучишася тщетным.


Пс. 2:2 Предсташа царие земстии, и князи собрашася вкупе на Господа и на Христа Его.

По переводу с еврейского сей стих читаем: «Восстают цари земли и князья совещаются вместе против Господа и против помазанника Его». В этом стихе еще яснее, чем в первом, выражено, кто именно, какие крамольники и мятежники и против кого именно возмутились и восстали. Возмущение или восстание произошло и началось не от простого народа, но от верховной власти, со стороны царей и князей. Так и случилось. Первый возмутившийся против Христа, при самом рождении Его, был царь Ирод; ему последовали затем в этом возмущении князья и другие знатные люди, как читаем в Евангелии: «Слышав же Ирод царь смутися, и весь Иерусалим с ним» (Мф. 2:3). Затем, во время страданий Господа Иисуса Христа, опять с новой силой восстали против Него другой Ирод и игемон Пилат Понтийский с князьями и прочими знаменитыми людьми иудейской земли. Наконец, по вознесении Господа Иисуса Христа на небо, открылись гонения на веру и Церковь Христову, и опять же эти гонения и возмущения против христианской Церкви начинались по приказу и распоряжению таких же правителей иудейских и потом императоров римских. И хотя эти восстания и гонения предпринимались, по–видимому, против Христа–человека, а не Бога, как говорили неверующие в Него, и под предлогом защиты славы Божией; но тем не менее гоним был Христос Господь, Сын Божий. А так как «Сын во Отце и Отец в Сыне» (Ин. 14:10–11), и «Отец и Сын едино суть»; то и восстание врагов Христовых было не на кого другого, как «на Господа и на Христа» Его. Потому что «кто не чтит Сына, тот не чтит Отца, пославшего Его» (Ин. 5:23).


Пс. 2:3 Расторгнем узы их и отвержем от нас иго их.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика