Читаем Объяснение священной книги псалмов полностью

Пс. 5:9–10 Господи, настави мя правдою Твоею, враг моих ради исправи пред Тобою путь мой. Яко несть во устех их истины, сердце их суетно, гроб отверст гортань их, языки своими льщаху.

Говоря в предыдущем стихе о молитве, совершаемой им в храме, пророк выражает и самую молитву эту. Господи, говорит, пошли мне благодать Твою, чтобы руководила и наставляла меня на стезю правды Твоей и помогала мне исполнять заповеди Твои и чрез то избегать всех грехов, столь ненавистных Тебе. Исправь, уравняй путь мой пред Тобою, чтобы ходить мне путем непорочным, путем заповедей Твоих, имея всегда пред очами Тебя, Бога моего, и страх Твой. И все это соделай враг моих ради, да избегну козней и наветов их. Несть во устех их истины, но ложь, коварство и обман: одно говорят, а другое мыслят, и ни о чем ином не помышляют, как только о том, чтобы обольстить. Сердце их суетно, т. е., так развращено сердце их, что они оказываются неспособными сочувствовать истине и правде, а мудрствуют и помышляют одно суетное и ложное, клонящееся ко вреду для ближнего и к оскорблению святости Божией. Гроб отверст гортань их, т. е., гортань их, как орган для выражения звуков речи человеческой, есть нечто иное как открытый гроб со смердящим трупом, из нее не слышится слова здравого и спасительного, а только ложь, коварство и обман. Языки своими льщаху, т. е., с языков их сходят одни только льстивые, коварные речи, высказываются благожелания, по–видимому, добрые расположения, в сущности же маскирующие злостные намерения и ненавистные чувства.


Пс. 5:11 Суди им, Боже, да отпадут от мыслей своих; по множеству нечестия их изрини я, яко преогорчиша Тя, Господи.

Словами сего стиха пророк просит суда Божия на нечестивых: осуди их, Боже, праведным судом Твоим, по их достоинству и по заслугам; не дай успеха их коварным и злобным замыслам; отними у них всякую надежду на исполнение их нечестивых намерений, которыми они мечтали погубить избранных Твоих (здесь нужно припомнить выражение псаломской надписи: О наследствующем). По множеству нечестия их изрини я, т. е., за множество беззаконий их отвергни их, лиши их наследия вечных благ, уготованных любящим Тебя праведникам, и выбрось их во тьму кромешную; потому что, восставая против избранных Твоих, они возмутились против Тебя и наносят оскорбление Твоей святости. Такая молитва людей благочестивых о наказании нечестивых должна быть понимаема не как естественное желание мщения, но как благочестивая ревность по Бозе, какую возбуждает в сердцах их Дух Святой, и за которою последует и самое исполнение, т. е., погибель нечестивых, если они не исправятся.


Пс. 5:12 И да возвеселятся вси уповающии на Тя, во век возрадуются, и вселишися в них: и похвалятся о Тебе любящии имя Твое.

Когда, говорит, сотворишь праведный суд Твой, Господи, тогда все получат праведное воздаяние по делам своим, тогда все те, которые, надеясь на милость Божию, терпели клеветы, напасти и разные обиды со стороны нечестивых, возвеселятся и возрадуются, и радость их будет вечная, нескончаемая (Ин. 16:22). Здесь пророк опять имеет в виду наследствующую, т. е., «церковь первородных на небесех написанных» (Евр. 12:23), которым уготованы от Господа вечная радость и вечное блаженство, к которым приидет Сам Господь, Отец Небесный, вселится в них и обитель у них сотворит (Ин. 14:23). И будут, продолжает пророк, хвалиться Тобою любящие имя Твое.


Пс. 5:13 Яко Ты благословиши праведника, Господи, яко оружием благоволения венчал еси нас.

В этих заключительных словах псалма пророк высказывает причину вечной радости праведников, которая состоит в благоволении к ним Господа Бога. Как бы так объясняет он эту причину: Ты, Господи, вечный и праведный Судия, от вечности, прежде сложения мира, благоволил избранным Твоим, возлюбившим Тебя и на Тя надеющимся, явить Свою милость, а потому и благословляешь их (подаешь благодать Свою) и ограждаешь, как бы крепким щитом, Твоей помощью. Твое благоволение служит им вместо оружия; они как бы венцом украшаются им. Венец этот сплетается из милости, правды, благодати и славы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика