Читаем Объяснение священной книги псалмов полностью

Словами: облак и мрак, по толкованию блж. Феодорита, почтительно указывается на неудобозримость, невидимость Божеского естества. Как нельзя видеть того, что закрыто облаком и мраком, так нельзя видеть и Бога в существе Его [6, с. 462], и потому Святый евангелист Иоанн говорит: «Бога не видел никто никогда» (Ин. 1:18). Но те же самые облак и мрак напоминают Того, Который еще на горе Синайской показал Свое явление при даровании Закона (см. Втор. 5:22) народу еврейскому. Сей Господь Бог, Который воцарился, хотя и невидим, как окруженный облаком и мраком, но всегда присущие Ему действия власти и силы Его видимы: они суть правда и судьба исправление престола Его, или, как в переводе с еврейского: «благость и правосудие основание престола Его», и как это выражено в другом псалме (88:15). Таким образом, здесь (в ст. 2), во–первых, говорится о невидимости существа Божия, как бы о закрытии Его для нас, под облаком и мраком, и, во–вторых — о вечной силе Его, Божестве, которые, по слову апостола, «чрез разсматривание творений видимы» (Рим. 1:20). И тут же намекается ясно на силу и власть Господа Иисуса Христа, Которые Он проявил в пришествии Своем на землю и в основании Церкви Своей, когда воцарился и совершил праведный суд Свой, по которому победил мучителя диавола, чтобы освободить от него находящихся во власти его людей. А затем, в следующих стихах (3–4), делаются ясные указания на знамения второго пришествия Христова, для всемирного Суда. Упомянув о правде и суде как лучших принадлежностях Царства (престола) Божия, пророк далее говорит, что когда настанет время всеобщего Суда, то огнь пред Ним предыдет и попалит окрест враги Его. Почти то же самое открыто было в видении пророку Даниилу, который говорит: «Река огненная текла пред Ним» (Дан. 7:10). «Божественною Своею силою попалит Он всякое лукавое и сопротивнос действование», — так говорит св. Афанасий Александрийский [3. с. 316]. По словам блж. Феодорита, «и Сам Владыка молнии уподобил пришествие Свое» (Мф. 24:27) [6, с. 463]. «Ибо, как молния, — изрек Он, — исходит от востока и видна бывает до запада, так будет и пришествие Сына Человеческаго». А св. Афанасий говорит: «Св. апостолы и евангелисты Христовы суть молнии и подобно свету озарили поднебесную» [3, с. 316]. Они, как причастники света Христова, и сами возоблистали в мире и сделались для него светом, как и Сам Христос назвал их: «Вы свет мира» (Мф. 5:14). Сияние сего света не могла не видеть земля со всеми живущими на ней: виде и подвижеся земля, т. е., живущие на земле люди увидели апостолов–проповедников нового благотворного учения, и от радости подвигнулисъ, произошло между людьми движение от заблуждения к истине, и от тьмы идолобесия к свету истинной веры. Действия невидимой силы Божией выразились далее у псалмопевца (в ст. 5) под видимым образом гор воска и огня. По изъяснению тех же отцов (Феодорита и Афанасия), под горами разумеются здесь противные силы, которые, подобно тому, как воск от приближения к огню уничтожается, исчезают и тают (яко воск растаяша от лица Господня, от лица Господа всея земли). То же самое и так же выражено и в псалме 67, стих 3, где «враги Господни», т. е., демоны и служащие им люди, «исчезают» от «лица Божия, как воск от лица огня».


Пс. 96:6 Возвестиша небеса правду его, и видеша вси людие славу Его.

Глаголы: возвестиша и видеша по переводу с еврейского выражены в настоящем времени: «возвещают, видят». Так как в действиях Божественного мироправления нет ни прошедшего, ни будущего, а есть одно вечно–настоящее, то небеса и служат для людей всегдашними провозвестниками правды Божией, конечно, при посредстве живых провозвестников сей правды, каковыми были вначале праотцы избранного народа, потом пророки, и наконец правда Божия возвещена была людям чрез Единородного Сына Божия, Который для возвещения этой правды учредил Церковь Свою на земле, поручив ей дело проповеди Евангелия «Царствия Божия и правды» Его до скончания века, когда в последний раз возвестят небеса правду Его, когда настанет день всемирного Суда Христова: «яко Бог Судия есть» (Пс. 49:6). Славу Божию люди видели, видят и могли видеть всегда, и в делах творения мира, и в делах попечительного Промышления Божия о мире, в делах Его всемогущества и святости (Пс. 110:2–4), в особенности же в делах благодати и спасения, совершенных чрез Христа, Сына Божия (Ин. 1:14; 13:31–33; Рим. 9:23; Ефес. 1:5–6).


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика