Читаем Объяснение священной книги псалмов полностью

Пророк–псалмопевец снова (как в 95‑м псалме) призывает иудейский народ воспеть Господу Богу новую песнь, причем указывает тут же и причину, побуждающую к сему пению: яко дивна сотвори Господь. Сии дивные дела Господни, как пророку, ему открыты были Духом Святым еще за многие столетия, и Он не мог не говорить о них, хотя бы в общих чертах. В самом деле, если представим себе всю жизнь Господа Иисуса Христа, от Его рождения до вознесения на небо, то увидим, что вся она — эта жизнь — состояла из одних чудных дел. Бог — Слово Отчее — воплотился и сделался человеком, сожительствующим с человеками, — не чудно ли это? Явившись на проповедь Евангелия, не только учил словом, но и в примерах смирения, терпения, кротости и великодушия, с которыми переносил разные клеветы и оскорбления, в подвигах труда и нестяжательности; по которой не имел где главы преклонить, но показал такие образцы жизни, о которых до того времени не имели люди и понятия. «Не дивна ли вся сия во очию нашею?» (ср. Мф. 21:42; Пс. 117:23) Наконец, Его крестные страдания за грехи людей, Его смерть и воскресение из мертвых не служат ли свидетельством, с одной стороны — Его неизреченной любви к роду человеческому, а с другой — Его всемогущества, которым Он сохранил Себя невредимым от смерти, а с Собою вместе и весь род человеческий искупил от греха и смерти, от власти диавола и от ада. Это и выражено словами: спасе Его десница Его и мышца святая Его. И в этом же сказал Господь спасение Свое, ради которого Он приходил на землю, чрез это же Он объявил Свою милость и правосудие ко всем людям (пред языки откры правду Свою).


Пс. 97:3 Помяну милость Свою Иакову и истину Свою дому Израилеву: видеша вси концы земли спасение Бога нашего.

Пророк говорит здесь, что Господь Бог не забыл о той милости (помяну милость Свою), которую Он выразил в обетованиях Своих, данных Аврааму и Иакову (Быт. 17:19; 28:13–15), и о той истине, которая, как исходящая от лица Божия и предназначенная к исполнению в судьбах народа израильского (истину Свою дому Израилеву), и затем и всех других народов, должна быть приведена в исполнение. Так как обетование милости основано было не на каких–либо заслугах или на правде человеческой, а единственно на благости Божией и любви Его к роду человеческому, то пророк и говорит, что Господь Бог, долгое время не приводивший в исполнение Своего обещания патриарху Иакову, вспомнил потом о Своей милости, обещанной ему, и вместе с тем о верности своей к дому Израилеву. И вот, когда настало время пришествия Спасителя, когда проповедано во всем мире Евангелие Царствия Божия, тогда уверовали и восприняли его разные народы, которые воспользовались спасительными плодами веры и благочестия, тогда видеша еси концы земли спасение Бога нашего.


Пс. 97:4–6 Воскликните Богови, вся земля, воспойте и радуйтеся и пойте. Пойте Господеви в гуслех, в гуслех и гласе псаломсте; в трубах кованых и гласом трубы рожаны: вострубите пред Царем Господем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика