Читаем Объяснение священной книги псалмов полностью

Пс. 96:7 Да постыдятся вси кланяющийся истуканным, хвалящийся о идолех своих: поклонитеся Ему вси ангели Его.

Истукан — то же, что и идол; а потому и все поклоняющиеся идолам, или истуканам (кумирам), воздающие им честь и славу, принадлежащую Единому истинному Богу, совершают дело постыдное и безумное (см. объяснение Пс. 95:4–5), не свойственное человеку, как существу разумному, созданному по образу и по подобию Божию. Говоря в предыдущей речи о правде Божией, возвещаемой с небес, и о величии и славе Его, которые должны распространиться чрез установленную пришествием Христа на землю Церковь Его, пророк касается как бы мимоходом и идолослужения, которое должно прекратиться с усилением и распространением проповеди Евангелия на земле. И, вместе с тем, присовокупляет краткое слово об ангелах: поклонитеся Ему еси ангелы Его. По мнению св. отцов, это упоминание здесь о поклонении Богу св. ангелов нужно было для того, чтобы мы не стыдились поклоняться Богу, Которому поклоняются ангелы, и вместе знали, что, поклоняясь Богу, мы вступаем в чин ангелов, и что, сверх того, ангелам свойственно поклоняться, а не принимать поклонение Божеское.


Пс. 96:8–9 Слыша и возвеселися Сион, и возрадовашася дщери иудейския, судеб ради Твоих, Господи: яко Ты Господь Вышний над всею землею, зело превознеслся еси над всеми боги.

В начале псалма пророк призывает к радости и веселью всю землю, и даже жителей островов, по той причине, что Господь Бог, обещанный Спаситель мира, по его вдохновению и представлению, пришел на землю и воцарился. А теперь он как бы вслух всего мира возвещает, что о сем пришествии Господа услышал с радостью (слыша и возвеселися) Сион, т. е., город Иерусалим, и возрадовались другие, частные города, и в них синагоги иудейские (возрадовашася дщери иудейския), потому что услышали сначала проповедь пророков и Иоанна Предтечи, а потом — Самого Христа и Его апостолов, что «приблизилось Царство Небесное». Хотя пророк вещает о сем более, чем за пятьсот лет до пришествия Христова, но в том и состоит цель его пророческих вещаний, чтобы поддержать и укрепить в народе дух веры в истинного Бога и обещанного Мессию, и чтобы поющие и предстоящие пред Богом могли сознательно исповедать пред Ним, что они радуются судеб ради Твоих, Господи, т. е., что они верят и надеются, что все предсказанное пророками исполнится, и что когда настанет Царство Мессии — Христа, тогда Ты, по судьбам правды Твоей, воздашь каждому по делам его: праведным и благочестивым дашь вечный покой, а грешных и нечестивых осудишь на вечное мучение. Яко Ты, Господь, Вышний над всею землею. Нет никого, кто мог бы равняться с Тобою по силе, власти и могуществу, нет Тебе равного и по правосудию. Каковы бы ни были у людей боги, хотя бы это были и самые высшие из ангелов, — Ты превознеслся еси над всеми боги.


Пс. 96:10 Любящии Господа, ненавидите злая? Хранит Господь душы преподобных Своих, из руки грешничи избавит я.

В этом стихе пророк обращается к тем, которые восприняли радость и веселье в сердцах своих, когда услышали благую весть о близком наступлении Царства Мессии, и, как бы желая приготовить их к достойному вступлению в сие Царство, увещает их так: вы возлюбили Господа и потому возрадовались, услышав о близком пришествии Его, и если желаете быть достойными Его Царства, вы должны возненавидеть (ненавидите злая) всякое зло, всякий грех. Вы любите Господа, а Господь есть Высшая Благость, Высочайшая Святость, с Которою не может иметь общения никакое зло, никакой грех. «Что общаго у света со тьмою?» (2 Кор. 6:14). Грядущее Царство Мессии (ст. 2) имеет благость и правосудие в основании Царства Своего, или, как говорит яснее св. апостол Павел: «Твердое основание Божие стоит, имея печать сию: “познал Господь Своих”; и: “да отступит от неправды всякий, исповедующий имя Господа”» (2 Тим. 2:19). Не бойтесь и в том случае, если какие–нибудь внешние обстоятельства или злые люди увлекают вас на грех или злое дело, надейтесь и тогда на помощь Божию и помните, что хранит Господь душы преподобных Своих, Он и из руки грешничи избавит их.


Пс. 96:11–12 Свет возсия праведнику, и правым сердцем веселие. Веселитеся, праведнии, о Господе, и исповедайте память святыни Его.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика