Читаем Объяснение священной книги псалмов полностью

Пророк выражает желание, чтобы высказанное им было записано для назидания будущих поколений (да напишется сие в род ин), т. е., и покаянная молитва нищего о помиловании, и жалоба его на притеснения со стороны врагов, и сравнения жизни его с дымом, с посохшей травой, с пустынной уединяющейся птицей, и жалобные воспоминания нищего о камнях и развалинах иерусалимских, о счастливых днях его прежней жизни и о бедствиях последнего времени, — все это, говорит пророк, пусть будет написано, чтобы и будущие роды и поколения людей, прочитывая описанное, могли сами убедиться в том, что предсказанное вперед за многие столетия и тысячелетия пророками, исполнилось, и они — эти будущие поколения, — получая чрез это духовно–нравственное назидание (людие зиждемии), проникаясь верою и страхом Божиим, прославляли могущество и Благость Божию (восхвалят Господа). Так можно понимать и изъяснять изречения 19‑го стиха в буквальном смысле. Но можно и более основательно понимать и толковать их как пророчество о Царстве Христа, в которое призваны разные народы, которые представляют из себя род ин. По словам св. апостола Павла, род сей есть «новая тварь» (2 Кор. 5:17), или, по другим словам того же апостола, все мы, верующие во Христа, составляем «Его творение, созданы во Христе Иисусе на добрые дела и… бывши утверждены на основании апостолов и пророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным камнем, устрояемся в жилище Божие Духом» (Ефес. 2:10, 20 и 22). Все мы, таким образом, — не что иное, как людие зиждемии, т. е., представляющие из себя людей, которые созидаются и будут созидаться до скончания мира верою во Христа и благочестием и которым принадлежит честь славить Бога (восхвалять Господа). Как освобожденные от плена, так и новосозданная в христианской Церкви тварь, имеют много причин на то, чтобы восхвалять Господа. В дальнейших изречениях молитва нищего и пророческое предвидение пришествия Христова и Его явления в мире как бы сплетаются в устах пророка в одну речь, так что он говорит о том и о другом вместе. Когда Господь Бог услышал моление нищего, тогда Он приникнул с святой высоты Своей и милостиво воззрел с небес на землю, чтобы услышать стоны узника (услышати воздыхание окованных) и разрешить сынов смерти, т. е., чтобы пленные иудеи (находящиеся в узах), как говорит блж. Феодорит, «возвратились на место умерщвленных» [3, с. 481]. «А кто сии окованные говорит св. Афанасий, — как не те, которых ненавистник добра диавол ев зал пленицами греха?.. А сыны умерщвленных суть уверовавшие из язычников, потому что отцы их умерли еще идолослужителями во грехах своих» [3. с. 326]. Так и потом, при вочеловечении Своем, Господь приниче с высоты святыя Своея, как бы наклонился, приклонил небеса, чтобы посмотреть на землю. Таким образом выражается Божественное сошествие на землю Сына Божия: «Царь Небесный на земли явися и с человеки поживе, от Девы бо чистыя плоть приемый и из Нея прошедый…» (Догматик, гласа 8). Сын Божий сошел на землю, чтобы услышать стон праведников, стенавших о людях, связанных пленицами, или узами, грехов своих и освободить от оков греха, или рабства диавольского, сынов умерщвленных, т. е., погибавших от грехов своих. И кроме того, говорит пророк, Сын Божий и Царь Небесный явился на земле для того еще, чтобы возвестить на горе Сион имя Господне, имя Бога Отца Своего, т. е., что Он есть Отец Единородного Сына Своего, Бога, явльшегося во плоти, и чтобы все люди могли получить чрез Него «жизнь вечную», которая состоит в том, «чтобы познали Тебя, единого истинного Бога и посланного Тобою Иисуса Христа». «Я открыл, — говорит Иисус Христос, — имя Твое человекам, которых Ты дал Мне от мира» (Ин. 17:3, 6). Господь Иисус Христос открыл, или возвестил, верующим в Сионе (в Церкви) имя Бога Отца и хвалу Его во Иерусалиме, внегда собратися людем вкупе и царем, еже работати Господеви. Последними словами указывается на время проповеди Евангелия народам, уверовавшим этой проповеди, когда они собирались (собратися людем вкупе и царем) вместе с царями работать Ему как Господу по Божеству. Фактического собирания народов, вместе с царями в Иерусалиме, историческая наука в буквальном смысле не представляет. И потому нужно иметь в виду то, что здесь в словах: люди, собравшиеся вкупе с царями, — выражено абстрактно понятие о Церкви как собрании всех людей, вместе и с царями, для служения Богу, и под царями разумеются здесь апостолы, не только потому, что они царствовали над страстями и имели власть над демонами, но и потому, что они после были удостоены больших почестей, нежели самые цари, как и сказано о них в псалме 44, стихе 17.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика