Читаем Объяснение священной книги псалмов полностью

Так всегда поступают маловерные и злонравные люди, как поступили израильтяне по выходе их из Египта. Еще не успели они достаточно выразить веру свою словам Божиим и вполне воспеть благодарственную и хвалебную песнь Богу (ст. 12) за свое «избавление от руки ненавидящих», как уже скоро (ускориша) опять забыли все благодеяния Божий, обнаружили свою алчную нетерпеливость (не стерпеша совета Его). Пройдя три дня по безводной пустыне и не находя воды, они возроптали на Моисея, а когда пришли в пустыню Син, то здесь снова возроптали (и похотеша желанию в пустыни), увлеклись прихотию в пустыне и говорили: «Лучше бы нам умереть в Египте, когда мы сидели у котлов мясных, а вы вывели нас в пустыню для того, чтобы уморить нас голодом» (Исх. 16:3). Все это, что говорилось пред лицом Моисея, относилось к Самому Богу, всем этим недовольные и неблагодарные израильтяне искушали Бога в безводней. Слова стиха 15: даде им прошение их — по переводу с еврейского читаются так: «Он исполнил прошение их, но послал язву на душу их». Упомянув о язве, которая произошла от сытости в душах их, пророк указывает на пресыщение (греч., лат. saturitas), т. е., жадность, с какою евреи употребляли в пищу мясо птиц, отчего произошла желудочная болезнь, как последствие неумеренного потребления испортившегося от лежания мяса, к тому же после продолжительной их диеты. Но это обстоятельство было уже при другом случае удовлетворения Богом прихотей еврейского народа, спустя целый год после выхода из Египта, именно после того, как отправились они из пустыни Синайской. Худшие из сего народа, особенно из пришельцев, опять стали обнаруживать прихоти и опять заговорили: «Кто накормит нас мясом?» и проч. (Числ., гл. 11). Утром следующего дня Господь, как и прежде, послал перепелов, мясо которых они ели целый месяц до пресыщения, пока не сделалось оно отвратительным. Мясо было еще в зубах народа, как Господь поразил его весьма великою язвою. И нарекли имя месту тому: «гробы прихоти», ибо там похоронили прихотливых из народа.


Пс. 105:16–18 И прогневаша Моисеа в стану, Аарона Святаго Господня. Отверзеся земля и пожре Дафана и покры на сонмищи Авирона: и разжжеся огнь в сонме их, пламень попали грешники.

Израильтяне и после того продолжали выражать свое злонравие и противление воле Божией. Некоторые из них, как Корей, Дафан и Авирон, обнаружили явное возмущение против Моисея пророка и первосвященника Аарона. Корей из колена Левиина, Дафан и Авирон из колена Рувимова, и с ними двести пятьдесят именитых начальников, восстали против Моисея и Аарона, желая управлять народом и участвовать в священном служении. Корей, как левит, домогался первосвященства, а Дафан и Авирон, как потомки Рувима, первенца, имели затею быть светскими правителями. И прогневаша Моисеа в стану, а по переводу с еврейского, «позавидовали в стане Моисею и Аарону, освященному от Господа». Моисей пригласил их с кадильницами к скинии. Они пришли, вдруг расселась земля под ними (отверзеся земля и пожре Дафана и покры на сонмищи Авирона), проглотила их и палатки их, все израильтяне побежали от них, при их вопле. Тогда вышел огонь от Господа с неба и пожрал двести пятьдесят начальников, принесших курение. И разжжеся огнь в сонме их, пламень попали нечестивых. Псалмопевец называет здесь Аарона святителем Божиим для того, чтобы мы помнили, что как он, так и Моисей призваны на святое служение свое Самим Богом, и что в лице одного приписывается обоим имя святого; что Дафан и Авирон с своими сообщниками, ниспровергая Божественное избрание их, не людям противились, а Самому Богу, за что и получили от Него достойную казнь.


Пс. 105:19–22 И сотвориша телца в Хориве и поклонишася истуканному: и измениша славу Его в подобие телца ядущаго траву. И забыша Бога, спасающаго их, сотворшаго велия во Египте, чудеса в земли Хамове, страшная в мори Чермнем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика