Читаем Объяснение священной книги псалмов полностью

Сынами Сиона названы здесь возвратившиеся из плена израильтяне (Израиль), которых псалмопевец призывает здесь к радости и веселию. Веселиться, прежде всего, они должны по той причине, что стали близки опять к Богу, сотворшему их (о сотворшем его) и радоваться тому, что Господь Бог стал опять царем их (о цари своем), как бывало во времена судей и прежде, до воцарения Саула. Эти чувства радости и веселия они могут и должны выражать при общих хвалах Богу (да восхвалят имя Его), во время общих собраний к богослужению в храме, или в скинии, и выражать, во–первых, в лице (от слова: лик, chorus, ликование, пение хоровое, общенародное), затем — в тимпане и псалтири, — так назывались музыкальные инструменты, употреблявшиеся при богослужении во времена Давида и последующие. Таким образом, соединив вместе хоровое и общенародное пение с аккомпанементом музыкальных орудий, они должны были петь (да поют) и восхвалять имя Господне и тем выражать свою духовную радость и веселие, а вместе и благодарность Господу Богу за Его новые милости и благоволение к народу израильскому: яко благоволит Господь в людех Своих. При этом пророк высказывает утешение и тем, которые претерпевали какие–либо бедствия от тех или других случайных причин и, называя их кроткими, как бы укрощенными по причине страданий, говорит, что Бог не оставит и их без Своей милости: и вознесет кроткия во спасение. О сем вознесении кротких св. Иоанн Златоуст говорит так «Что может равняться с сим благоденствием, когда Бог оказывает Свою милость? Итак, возносить есть дело Божие, а кротость — человеческое; впрочем, не бывает действий со стороны Бога прежде действий со стороны людей. И смотри, как велик дар. Не сказал просто “спасет”, но “вознесет во спасение”, т. е., не только освободит от бедствий, но и сделает славными, даровав им вместе со спасением и славу» [7, с. 1157].


Пс. 149:5–8 Восхвалятся преподобнии во славе и возрадуются на ложах своих. Возношения Божия в гортани их, и мечи обоюду остры в руках их: сотворили отмщение во языцех, обличения в людех: связали цари их путы, и славныя их ручными оковы железными.

Преподобными называет здесь, как и выше называл, все общество израильтян, живших в Иерусалиме, по возвращении из плена, и говорит о наступающей славе их и предстоящих радостях в жизни, сравнивая последние с покоем, который они будут испытывать на ложах своих, т. е., в местах злачных и покойных. «Да торжествуют, — говорит он, — святые во славе, да радуются на ложах своих. Да будут славословия Богу в устах их, и меч обоюдоострый в руке их. Для того, чтобы совершать мщение над народами, наказание над племенами, заключать царей их в узы, и вельмож их в оковы железные» (пер. с евр.). «Возношениями, — говорит св. Иоанн Златоуст, называет пророк славословия, песнопения, благодарения. А так как враги, победившие иудеев, во все время плена оскорбляли их, то пророк обещает обличить врагов делами и показать посредством дел, что не недостаток силы в Боге, но грехи иудеев доставляли победу врагам их». Можно понимать так, что славословия и благодарения, которые будут выходить из гортани их и которыми они всегда будут восхвалять Бога, будут для них как бы обоюдоострыми мечами, которыми они будут поражать врагов своих. Можно, согласно с толкованиями св. отец, допустить и такое объяснение, что все эти средства: и возношения Божия в гортани их, т. е., непрестанно возносимые хвалы и благодарения Богу, и мечи обоюду остры в руках их, т. е., всегдашнее вооружение, вспомоществуемое силою Божией, — даны им для того, чтобы отражать врагов, нападавших на них, — чтобы произвести обличение тем народам, которые несправедливо укоряли и злословили их за веру и надежду на помощь Божию, чтобы связать царей тех враждебных народов путами и славящихся между ними князей окованных ручными железными оковами препроводить в плен. Блж. Феодорит, изъясняя все это в историческом смысле, говорит: «В сих словах говорит о мужестве Маккавеев, по которому они и соседственных врагов победили, и македонян преодолели, и многое подобное совершено ими, как показывает история. Кто пожелает прочитать сию историю, тот легко может узнать истину сего пророчества» [7, с. 1158].


Пс. 149:9 Сотворити в них суд написан. Слава сия будет всем преподобным Его.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика