Читаем Обитель Порока полностью

Ночь была холодной и ясной. Крыша Порше была опущена и порывы холодного ветра, на огромной скорости попадая в легкие, перехватывали дыхание. Меньше чем за десять минут Стэфан приехал к дому Кристин. Скорая уже увезла ее отца в больницу, и никто не мог сказать, куда точно убежала ее мама. Кровь на ступенях и в гостиной вывели бедную девушку из равновесия.

– Они вновь его избивали. Этому пора положить конец. Я накопила денег, чтобы отдать его долг. Наконец, наш ад закончиться, – схватив Стэфана за плечи, закричала она.

– Послушай, нам нужно отыскать твою маму.

Запыхавшийся полный мужчина в одном халате прервал разговор Стэфана и Кристин. Кое-как отдышавшись, он обратился к Кристин:

– Я видел ее. Она пробежала мимо нашего дома. Я попытался ее задержать, но пока я оделся, уже было поздно.

– Присмотрите, пожалуйста, за Кристин. Я поищу ее. – Стэфан обратился к незнакомому мужчине.

Стэфан сел в Порше и, не жалея дорогой игрушки Ганца, направился по проселочной дороге прямо в кукурузное поле. Великолепный автомобиль быстро испачкался и стал похож на трактор. Где-то под утро в десяти километрах от дома уставший Порше пробивающим грязь лучом света от фар выхватил в темноте странный образ. Сомнений не было: медленно по дороге плелась голая и замершая Натали. Пустой взгляд вел ее куда-то вдаль. Поравнявшись с женщиной, Стэфан обратился к ней:

– Мадам, ваша дочь Кристин очень переживает за вас. Позвольте помочь вам.

Но Натали никак не отреагировала на обращение Стэфана.

– Она нашла деньги. Вы больше не будете должны.

Натали все еще, молча, шла по дороге, но эти слова отыскали где-то в глубине больной женщины отклик. Эта новость постепенно освобождала от страха расправы измученную Натали. Обнаженная женщина рухнула в грязь и залилась слезами.

Стэфану удалось усадить Натали в машину. Опустив крышу, он накрыл ее своим пиджаком. Возвращаясь обратно, молодой человек переосмыслил свое отношение к Кристин. Ему стало ее по-человечески жалко. Он каким-то образом испытывал похожее чувство все свое детство, прозябая в сарае практически под открытым небом.

Встреча Кристин со своей мамой была долгожданной. Она помогла Стэфану уложить ее в постель, а, когда Натали пришла в себя, Кристин, молча, отсчитала сумму задолженности отца с процентами и положила рядом с матерью. В такие моменты слова не нужны. Натали благодарила свою дочь за все ее жертвы взглядом выздоровевшего человека.

Обеденное солнце делало жизнь размеренной и тихой, нивелируя все ночные переживания. Молодые люди вышли на улицу. Кристин обняла Стэфана.

– Я бы, не задумываясь, поцеловала тебя в губы, но поцелуй от шлюхи вряд ли принесет тебе приятные ощущения.

– Я корю себя за эти слова.… Прости, ты была права. Я не должен осуждать тебя, ты делала все, чтобы помочь родным людям. Мои чувства к тебе всегда будут одинаковы. Ты забралась куда-то внутрь и будешь в моем сердце теперь навсегда.

– Тебе пора возвращаться. Сумасбродный старик будет искать тебя.

– А ты?

– Он обещал выкинуть меня.

– Послушай, все это время ты спрашивала кто я. Я отвечу тебе сейчас. Я новый внук этого старика. Меня усыновил Калип, я поговорю с ним.

– Даже если это так. Он не простит тебе это. – Кристин указала на грязный и оцарапанный Порше, вид автомобиля был весьма плачевным.

– Я помою и, если нужно покрашу ее. Все оборудование для этого у него имеется. Николя меня кое-чему обучил. Ты должна поехать со мной. Я не допущу больше таких выходок Ганца. Если он меня не услышит, я позвоню Калипу, и он нам поможет.

– Я попросила соседей присмотреть за мамой, но мне все еще нужны деньги, чтобы содержать ее. Но, если Ганц попытается хотя бы коснуться меня, обещай, что сразу отвезешь домой.

– Кончено. Я помогу тебе.

Как только потрепанный Порше въехал в особняк, он тут же стал объектом для обсуждения всех джентльменов из комиссии. Сегодня Ганц должен был покинуть особняк и направиться вместе с делегацией на осмотр участников пробега. Себастьян первым подошел к истерзанной машине и, проведя по царапине рукой, ехидно ухмыльнулся. Ганц лично открыл дверь и, взяв за руку Стэфана, отвел его в сторону:

– Впредь спрашивай мое разрешение. На первый раз я тебя прощаю, но ты должен восстановить ее. Кончено, после окончания сборки Мерседеса. Осталось очень мало времени, а ты так ничего больше и не сделал.

Стэфан вновь облегченно выдохнул. Юноша не понимал, почему этот заносчивый старик так с ним добр. Быть может, дело в комиссии, жадно хватающей каждое его слово, или мечте Ганца возглавить пробег.

– Я жду стекла и надеюсь, что оно приедет вовремя. Я обещаю вам, что сделаю все возможное, чтобы успеть собрать ее.

Ганц в спешке одобрительно мотнул головой и, увидев Кристин, все еще сидящей в автомобиле, сел с ней рядом на водительское место.

– Кристин, я вел себя неправильно и изрядно вчера перебрал. Если ты останешься, я обещаю больше не трогать тебя. У меня на твой счет большие планы.

– Если наши отношения будут рабочими, меня это полностью устроит.

– Я рад, что ты меня услышала.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия