Читаем Облунение полностью

Дети, криками у дома,Навевают тайный смыслТем, кому заняться нечем.Остальные бисер мечутИ лепечут про каприз,Чтоб попрыгать вверх и вниз.И опять застыть в истоме,Пересчитывая рис,На подстеленной соломе.В скороварке анатомийТесно, как ни повернись.Но безумие не лечитЗдравомыслие у крыс.

«Иной вопрос, как та печать…»

Иной вопрос, как та печать,Что закрепляет слова сущность.И пустоту его, и сучность.И заключение врача.Когда созрел, но не дорос,Мужчина — сам себе вопрос,Чтоб по утрам искать ответы:И х… стоит. А счастья нету.

«Если женщина полюбит…»

Если женщина полюбит,Всей душой и приголубит.Так мужчины не умеют.Потому и голубеют.

«Неутомим на кухне дровосек…»

Неутомим на кухне дровосек.Мужчина — это  тоже человек.А женщина не курица. А — птица.Но им обоим трудно примириться,Что яйца в этом мире не у тех.

«Иным дано прожить…»

Иным дано прожить, но не родиться.Рассматривать, не видя, белый свет.Зачем все эти книги, если нетКартинок на заполненных страницах?Хоть до седин, на собственном веку,Читать не научиться дураку.А это значит, жить не научиться.Иным дано прожить. Но не родиться.

«О горизонтах я уже не спорю…»

О горизонтах я уже не спорю.Передо мной обоссанное море,С корабликами где-то далеко.И мужики сосут свое пивко.И говорят, как пишут на заборе,О тех, кто незаслуженно в фавОреПоскольку опустились высоко.Мне дела нет до этих всех печалей.Я вижу только волны или чаек.Допью своё. Схожу неглубоко.И мне вдвойне от этого легко.

«Я хотел бы поутру проснуться…»

Я хотел бы поутру проснутьсяРядом с той, что любит.И любима.Чтобы состояние покояСнизошло.Как это было прежде.Но приходит утро.И, усталый,Я встаю,Чтоб отдохнуть в работе.Той, что и надежна.И любима.Так себя обманываю снова.И живу.И не пойму, откудаСтранные желания приходят.

«Я о любви мечтала, оробев…»

Я о любви мечтала, оробев.И на мужчин смотрела тихой сапой,Пока не испытала на себеЖелание неистового графа.Он был такой красивый и большой.Слова шептал и даже крепко лапал.И чувствовалось близко, под душой,Желание неистового графа.С тех пор прошли и годы, и мужья,Одних и тех же полные метафор.И по ночам колбасило меняЖелание неистового графа.Но не забыть до Страшного судаМне свою глупость: «Только не сюда…»

«Ушел в поход любимый самурай…»

Ушел в поход любимый самурайЗа славой и добычей.Недоумок.Тем, кто остался, многого не надо…

«Как будто люди, кружит воронье…»

Как будто люди, кружит воронье.Не обессудьте,Каждому — своё.

«Ни дня без строчки и простоя…»

Ни дня без строчки и простоя.Поэт, живи без сухостоя!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Зной
Зной

Скромная и застенчивая Глория ведет тихую и неприметную жизнь в сверкающем огнями Лос-Анджелесе, существование ее сосредоточено вокруг работы и босса Карла. Глория — правая рука Карла, она назубок знает все его привычки, она понимает его с полуслова, она ненавязчиво обожает его. И не представляет себе иной жизни — без работы и без Карла. Но однажды Карл исчезает. Не оставив ни единого следа. И до его исчезновения дело есть только Глории. Так начинается ее странное, галлюциногенное, в духе Карлоса Кастанеды, путешествие в незнаемое, в таинственный и странный мир умерших, раскинувшийся посреди знойной мексиканской пустыни. Глория перестает понимать, где заканчивается реальность и начинаются иллюзии, она полностью растворяется в жарком мареве, готовая ко всему самому необычному И необычное не заставляет себя ждать…Джесси Келлерман, автор «Гения» и «Философа», предлагает читателю новую игру — на сей раз свой детектив он выстраивает на кастанедовской эзотерике, облекая его в оболочку классического американского жанра роуд-муви. Затягивающий в ловушки, приманивающий миражами, обжигающий солнцем и, как всегда, абсолютно неожиданный — таков новый роман Джесси Келлермана.

Джесси Келлерман , Михаил Павлович Игнатов , Н. Г. Джонс , Нина Г. Джонс , Полина Поплавская

Детективы / Современные любовные романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы