Читаем Облунение полностью

«Подумал я, что было бы неплохо…»

Подумал я, что было бы неплохоРодиться снова.Но не обниматьДругую мать или отца другого.Наверное, придется умирать.Не жить — оно ведь тоже благодать.Есть таинство дороги и порога,Которых никому не разорвать:Того немного.И сего немного.Всё лучше, чем выклянчивать у Бога,Подольше за собой не прибирать.

«Время научит быть неучем…»

Время научит быть неучем.Что говорить, если не о чем.Если незнание — знание.Если вопрос, как дознание.Если ответ, как фазанистость.Если безделие — занятость.Если пустое — сановное.Если простое — виновное.Если чиновник двурожистыйВидит во всем скотоложество.А буржуа мелкопакостныйСмотрит гешефтно, но благостно.Если невесты — проверены.Если невежды — уверенныИ назначаются светочем.Что говорить,Если незачем…

«Недруги, соседи, домочадцы…»

Недруги, соседи, домочадцы.Столько развлечений, что ни зги.Если вам к себе не достучаться,Есть кого пристукнуть от тоски.Если вам к другим не достучаться,Есть кого пристукнуть у себя.Надо же хоть чем-то отличаться,Зеркало и в зеркале любя.

«Слева — «изм»…»

Слева — «изм». И справа — «изм».Впереди и сзади.И на что социализмПроменяли, бл. ди?

«Еще один день — как еще один год…»

Еще один день — как еще один год.Еще один год — как еще один вечер.И новые люди — как давние встречи.Одно утешает, «и это пройдет».

«Все те же лбы, затылки, рожи…»

Все те же лбы, затылки, рожи.И ничего не изменить?Неправда это. Надо жить —Коль выживать уже не можем.

«Мне мук любви не вынести высокой…»

Мне мук любви не вынести высокой.Но что-то неслучайное стократНесет в себе француз маркиз Де СадИ мацает еврей Зохер Мазоха,Который в своем счастье виноват,Пока маркиз господствует неплохо.А рядом с ними царствует эпохаИ руки вытирает о халат.И потому ни там, и ни сюда,Чиновником не стать мне никогда.

«Снег сошел, как я — с ума…»

Снег сошел, как я — с ума.Но пока еще не каюсь.От судьбы не зарекаюсь.И в прозрачные дома,На безлюдье, утыкаюсь.Вот и кончилась зима…

«Жизнь — извечное томленье…»

Жизнь — извечное томленье.Но сегодня и всегдаДля одних «вчера» — везенье.Для других «вчера» — беда.А что завтра? Будет завтраМир знакомый, но иной,Повторять всё те же мантры,Зубы скаля за спиной.Без меня или со мной.

«Я спросил у дяды Ромы…»

Я спросил у дяды Ромы:— Что за Пасха без погрома?И с тех пор на Пасху домаОстается дядя Рома.Ест кулич и водку квасит.Яйца в красное не красит,А сугубо в голубое.Вот что значит быть собою.

«Он говорил, не думая, что думал…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Зной
Зной

Скромная и застенчивая Глория ведет тихую и неприметную жизнь в сверкающем огнями Лос-Анджелесе, существование ее сосредоточено вокруг работы и босса Карла. Глория — правая рука Карла, она назубок знает все его привычки, она понимает его с полуслова, она ненавязчиво обожает его. И не представляет себе иной жизни — без работы и без Карла. Но однажды Карл исчезает. Не оставив ни единого следа. И до его исчезновения дело есть только Глории. Так начинается ее странное, галлюциногенное, в духе Карлоса Кастанеды, путешествие в незнаемое, в таинственный и странный мир умерших, раскинувшийся посреди знойной мексиканской пустыни. Глория перестает понимать, где заканчивается реальность и начинаются иллюзии, она полностью растворяется в жарком мареве, готовая ко всему самому необычному И необычное не заставляет себя ждать…Джесси Келлерман, автор «Гения» и «Философа», предлагает читателю новую игру — на сей раз свой детектив он выстраивает на кастанедовской эзотерике, облекая его в оболочку классического американского жанра роуд-муви. Затягивающий в ловушки, приманивающий миражами, обжигающий солнцем и, как всегда, абсолютно неожиданный — таков новый роман Джесси Келлермана.

Джесси Келлерман , Михаил Павлович Игнатов , Н. Г. Джонс , Нина Г. Джонс , Полина Поплавская

Детективы / Современные любовные романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы